• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

News Angebote zum Wochenende: Steam und GoG locken mit Rabatten

Nicht böse gemeint, aber Englisch ist heutzutage einfach für viele Bereiche des Internets Grundvoraussetzung. Das wird zukünftig ohne Englisch-Kentnisse nicht besser, sondern nur noch schwerer.
Englisch ist wirklich keine schwere Sprache. Spiele auf englisch können da auch eine Hilfe zum lernen sein, nur mal so als Denkansatz.

Nein Danke.

Ich habe keine Lust bei einem Game, laufend zu unterbrechen um nach zu Googlen was das heißen soll. Geht es zb um Technische Sachen ist dann auch mit Einfachen Englisch schnell Schluss.

Beispiel: Xcom Long Way Mod. Ich habe die Anweisungen der Skills einfach nicht verstanden. Hätte ich keine Deutschen Texte reinbekommen wäre das Game für mich gestorben.

Generell habe ich Games, die ich gern spielen würde. Nicht gekauft bzw gespielt, weil es keine Deutschen Texte gab.

Ich kann das auch nicht Verteidigen. Wenn eine Firma nicht mal die Spiele so Designen kann das die Fans selber Lokalisationen machen können. Zb Legend of Grimrock dann kann mich die Firma mal. Auch bei Legend of Grimrock 2 hat man das nicht beachtet. Es kann ja kaum eine Firma vor unlösbaren Aufgaben stellen zumindest beim Spiele Entwerfen Lokalisierungen zu beachten. Auch wenn Sie selber dann diese Lokalisierung nicht machen.

Sie können Sich dann eben ihre Games an den Hut stecken.
 
Warum soll ich mich überhaupt anpassen ans Englische? Ich wohne in Deutschland, die Amtssprache ist Deutsch. Wir haben auch keine zweite Amtssprache die englisch wäre.

Somit muss ich kein englisch können, will ich auch gar nicht. Weil sie mir einfach nicht gefällt. Und wenn Valve es nicht will dass andere Sprachen drin sind, aus Lizenzgründen warum auch immer. Dann können sie sich die Spiele an den Hut nageln
 
Zuletzt bearbeitet:
Manegarm schrieb:
Warum soll ich mich überhaupt anpassen ans Englische? Ich wohne in Deutschland, die Amtssprache ist Deutsch. Wir haben auch keine zweite Amtssprache die englisch wäre.
Sorry aber diese Aussage mach absolut keinen Sinn da es sich um in z. B. den USA entwickelte Spiele dreht die du von ebenfalls amerikanischen Diensten wie Steam herrunterlädts. Deutsch ist in den USA keine Amtssprache ^^

Manegarm schrieb:
Somit muss ich kein englisch können...
Richtig, du hast aber auch keinen Anspruch das alle Medien die du konsumieren möchtest auf deutsch übersetzt werden bzw. sich alle Angebote (wie hier zum Beispiel GoG) sich an nur deutschsprachige Nutzer wenden.

Allgemein verstehen ich das Tamtam das hier in Deutschland bezüglich der Sprache gemacht wird nicht. In anderen europäischen Ländern ist man es auch gewohnt ausländische Medien in englisch bzw. allgemein in der Originalsprache mit Untertiteln zu schauen.

Und wie bereits gesagt ist englisch echt nicht schwer als Deutscher. Ich habe selbst nicht die beste Schulbildung (mittlere Reife nachgemacht) und schaue jetzt dennoch bereits seit zehn Jahren alle Filme, Serien und Spiele in englisch. Wenn man sich erst einmal wirklich damit beschäftigt macht man recht schnell große Fortschritte.

Gerade wenn ich mir anschaue was letztes Jahr alles dank Kickstarter auf dem PC gekommen ist wird englisch für Zocker zunehmend wichtiger, da einfach nicht jedes Projekt mit einem knappen Budget bei Release in mehreren Sprachen verfügbar sein wird. Und auch bei Großprojekten gibt es häufig nur englisch mit optionalen deutschen Untertiteln (GTA z. B.).
 
Zuletzt bearbeitet:
Sorry aber diese Aussage mach absolut keinen Sinn da es sich um in z. B. den USA entwickelte Spiele dreht die du von ebenfalls amerikanischen Diensten wie Steam herrunterlädts.

Das macht viel Sinn.

Steam ist ja nicht auf den USA Markt beschränkt, sondern Sie verkaufen eben ihre Games in Deutschland.

Allgemein verstehen ich das Tamtam das hier in Deutschland bezüglich der Sprache gemacht wird nicht. In anderen europäischen Ländern ist man es auch gewohnt ausländische Medien in englisch bzw. allgemein in der Originalsprache mit Untertiteln zu schauen.

Bezogen auf Filme und Serien ist das auch nicht richtig. Im Grunde haben nur Länder keine Synchronisation, wo der Markt zu klein ist, daß sich Synchronisationen lohnen. Die meisten großen Ländern haben eine Synchronisation.

Und das hat auch einen ganz einfachen Grund. Untertitel lenken vom Bild ab. Sind weil Sie oft auch schnell laufen anstrengend. Weil man sehr, schnell lesen muß. Wirklich Spaß macht das nicht. Man müßte mal die Leute fragen in den Ländern, wo nicht Syncronisiert wird. Ob Sie lieber eine Syncro hätten. So rum wird eher ein Schuh drauf.

Gerade wenn ich mir anschaue was letztes Jahr alles dank Kickstarter auf dem PC gekommen ist wird englisch für Zocker zunehmend wichtiger, da einfach nicht jedes Projekt mit einem knappen Budget bei Release in mehreren Sprachen verfügbar sein wird.

Das sind auch faule ausreden. Man kann beim Entwerfen der Games das Lokalisieren sehr einfach machen. Viele Indie Spiele beweisen das zb auch. Daß es durchaus möglich ist. Die Community das übersetzen zu überlassen

Für mich sind die Spiele Hersteller eben nicht die hellsten. Sie begreifen eben nicht das Sie sich einen Teil eines weltweiten Marktes selber kaputtmachen, indem Sie nicht Lokalisierung bei der Entwicklung beachten. Das ist ja kein Hexenwerk. Einerseits will man weltweit verkaufen andererseits die Gegebenheiten nicht beachten.

Und auch bei Großprojekten gibt es häufig nur englisch mit optionalen deutschen Untertiteln (GTA z. B.).

Ich rede erst mal nur vom Text.

Wobei es dadurch auch nicht intelligenter wird. Nur mal so. Vor allem wenn ja, wie der wo das Thema aufgebracht hat. Sagt das eine Syncro vorliegt.

Wie dem auch sei. Für mich wird da klar am Markt vorbei entwickelt und angeboten stellenweise. Spiele in Komplett Englisch werden von mir einfach ignoriert. Und ist Sprachausgabe wichtig dann auch.
 
Zum Teil ja echt überfällige Rabatte.Die hier schon angesprochene Skyrim LE hat bisher fast 30€ gekostet,während es die bei MM & MediMax für 15€ gab,jetzt auf 7,49€.Und ich mag Hardcopys und hasse Steam.Also,....ähm....., NÖ!
 
Steam: Mad Max ist für 17€ drin.

So billig findet man das auch nicht bei Amazon gebraucht.
 
Immer das gleiche mit den Sales. Ich will nichts ausgeben und plötzlich kommt Gaben rein und holt sich das Geld trotzdem.
 
Koto schrieb:
Das macht viel Sinn.

Steam ist ja nicht auf den USA Markt beschränkt, sondern Sie verkaufen eben ihre Games in Deutschland.
Wäre es dir lieber wenn Steam Spiele die nicht auf deutsch verfügbar sind hier gar nicht erst anbietet, zum Beispiel via Geo-Lock?


Koto schrieb:
Bezogen auf Filme und Serien ist das auch nicht richtig. Im Grunde haben nur Länder keine Synchronisation, wo der Markt zu klein ist, daß sich Synchronisationen lohnen. Die meisten großen Ländern haben eine Synchronisation.
Das ist richtig und ich habe gerade deswegen auch nur allgemein von "anderen europäischen Ländern" gesprochen. Jedoch wäre eine Synchro (die oft nicht mehr als 10k Euro kostet) sicherlich auch in einem 16 Millionen Land wie Holland für Blockbuster finanzierbar. Dennoch erscheinen dort nur Kinderfilme übersetzt. Polen hat fast 40 Millionen Einwohner und dennoch kommen auch dort die meisten Erwachenenfilme nur mit Untertitel ins Kino.

Koto schrieb:
Und das hat auch einen ganz einfachen Grund. Untertitel lenken vom Bild ab. Sind weil Sie oft auch schnell laufen anstrengend. Weil man sehr, schnell lesen muß. Wirklich Spaß macht das nicht.
Ich habe gerade früher viel japanisches gesehen und schaue auch heute noch öfters einen nicht englischen Film. Man gewöhnt sich wirklich recht schnell daran. Lenkt es vom Bild ab? Ja, aber immer noch besser als nicht die original Schauspieler zu hören. Ich weiß das klingt alles sehr elitär aber wenn man daran gewöhnt ist klingt Synchro einfach billig, selbst bei Filmen/Serien die man noch nicht gesehen hat.

Koto schrieb:
Das sind auch faule ausreden. Man kann beim Entwerfen der Games das Lokalisieren sehr einfach machen. Viele Indie Spiele beweisen das zb auch. Daß es durchaus möglich ist. Die Community das übersetzen zu überlassen
Ich habe gerade deswegen auch vom Release gesprochen. Später könnten man sicherlich vieles noch mit Community-Unterstützung nachreichen. Jedoch darfst du auch dann den Aufwand nicht unterschätzen. Wer koordiniert alles mit der Community, wie viele Mitarbeiter sind für das Einfügung der Übersetzungen (in welchen Format werden diese von der Community übermittelt?) notwendig? Den Moddern direkt zu ermöglichen die Texte einzufügen ist oft nicht möglich wenn die Engine z. B. Texte nur als Texture speichert.

Allgemein redest du jedoch hauptsächlich von dem was die Entwickler machen sollten während ich eher finde das es als Gamer allgemein jetzt schon und in den nächsten Jahren immer wichtiger wird englisch zu lernen. Gefühlt wird auf den meisten BF4 Servern die in Deutschland stehen inzwischen hauptsächlich englisch geredet, bei Nischenspielen ist dies noch verbreiteter. Ich spiele zur Zeit z. B. iRacing: Spieler von der ganzen Welt und die meisten haben Mic on und niemand redet deutsch. Ob VR-Games mit Untertiteln erscheinen werden bezweifle ich auch eher.

IMO gehört Englisch einfach inzwischen dazu wenn es um die Kommunikation im Internet oder die Nutzung internationaler Medien geht.
 
Wäre es dir lieber wenn Steam Spiele die nicht auf deutsch verfügbar sind hier gar nicht erst anbietet, zum Beispiel via Geo-Lock?

Das ist mir egal. Weil ich sie ja dann eh nicht kaufe und Spiele, wenn Sie nicht zumindest Deutsche Texte haben.

Das ist richtig und ich habe gerade deswegen auch nur allgemein von "anderen europäischen Ländern" gesprochen. Jedoch wäre eine Synchro (die oft nicht mehr als 10k Euro kostet) sicherlich auch in einem 16 Millionen Land wie Holland für Blockbuster finanzierbar. Dennoch erscheinen dort nur Kinderfilme übersetzt. Polen hat fast 40 Millionen Einwohner und dennoch kommen auch dort die meisten Erwachenenfilme nur mit Untertitel ins Kino.

Wie kommst Du auf diese Idee?

Laut dieser Angabe ist Polen ein Syncron land.
https://de.wikipedia.org/wiki/Synchronisation_(Film)#Europa

In Russland und Polen sowie in Lettland und Litauen wird teilweise auch heute noch eine Synchronverdolmetschung über den Originalsoundtrack gelegt (Voice-over), der im Hintergrund noch hörbar ist. Die Tendenz ist aber stark abnehmend. Neue Filme insbesondere BluRay-Produktionen, warten mit einer professionellen Synchronisation auf.

ich habe gerade deswegen auch vom Release gesprochen. Später könnten man sicherlich vieles noch mit Community-Unterstützung nachreichen.

Das Problem ist eben. Wenn man das bei der Entwicklung nicht beachtet, geht es eben nicht. Man muß eben bei der Entwicklung schon beachten, daß jemand an die Texte auch rankommt. Bzw sie ersetzbar sind. Und das kann ja wirklich jeder. Egal ob viel Geld hinter steckt oder nicht.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben