News Gesucht: Deutsche Übersetzung für „online“

Christoph

Lustsklave der Frauen
Registriert
Jan. 2002
Beiträge
3.100
Fakt ist, die deutsche Sprache stirbt immer weiter aus. Im Gegenzug machen sich Anglizismen breit wo immer man auch hinschaut und führen teilweise zu absurd klingenden Satzgefügen. Diesem Trend entgegenzuwirken versucht die Stiftung Deutsche Sprache, die nun im Rahmen eines Wettbewerbs nun deutsche Äquivalente zu „online“ und „offline“ sucht.

Zur News: Gesucht: Deutsche Übersetzung für „online“
 
wir wärs mit "angeleint"??
 
Meinen die das ernst?:mad:

Ich könnte mir viele Dinge vorstellen, die mit dem von dieser Stiftung verschwendeten Geld gemacht wird.
 
Das Ganze halte ich für eine durchaus gute Aktion. Das Englische (natürlich auch andere Sprachen) hat beträchtlichen Einfluss auf unsere Sprachkultur genommen. So finden viele Kids das es sich "cooler anhört" eine Anglizisme zu benutzen anstatt einfach das deutsche Wort zu benutzen. Auch die Übersetzung des Wortes "online/offline" ist gar nicht so einfach. Bin gespannt was daraus wird :)

MFG!
 
Du scheinst dem aber auch verfallen zu sein, denn sonst würdest du nicht die "Kids" ansprechen :)
 
ich kann die leute ja irgendwie verstehen, aber in der Computerwelt (eigendlich ja "Rechnerwelt" wenns nach denen ginge :evillol: )werden die da keine Chance haben. Es kommt etwas spät, wenn sie online/offline bekämpfen wollen. hätten sie vor 5 Jahren machen müssen.
 
"in der Leitung" würde ich sagen
 
Wieder mal eine klasse Sache um Steuergelder zu verschwenden.

Wie wäre es, mal Grundschulen zu fördern? Kleinere Klassen und richtiger Deutschunterricht wäre super.
Zudem könnte man die Rechtschreibreform rückgängig machen. Die hat in dieser Hinsicht mehr verschlechtert als genützt.
 
Soll sich doch die deutsche Sprache der englischen annähern. Warum so verbissen auf so viele verschiedene Sprachen festhalten? Eine einzige gemeinsame Sprache wäre ja viel einfacher für alle.
 
In Frankreich sieht man das alles viel strenger. Da wird mehr Wert auf Pflege der Sprache gelegt, auch im PC-Bereich.

Ich halte so eine Initiative für durchaus nützlich. Am schlimmsten sind ja nicht nur die Anglizismen, sondern das "Denglisch". zb. "upgeloadet", "ergoogled" oder "gephotoshoppt". alles schon gehört ;)

Aber auch in den USA finden viele dt. Wörter anklang, sicher weil eine andere Sprache für die auch irgendwie interessanter klingt, als die eigene Muttersprache.

http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Wörter_im_Englischen

PS:
online: "Auf Leitung" oder "im Netz" oder eingewählt.
offline: "getrennt" oder eine Negation von oben. ^^

Was weiss ich. schlimm genug, das wir uns shcon derart an diese Begriffe gewöhnt haben, dass uns alles andere auf einmal merkwürdig erscheint.
 
solange ich nicht sone sachen hören muss:
"Und dann bin ich auf die street gegangen und er hat voll eins ins face bekommen..."
sage ich GERNE online... :p

so viel zur Sprachkultur ;)
 
jaja kamikatze, sowas nennt man halt kultur, die ist unmittelbar mit der sprache verbunden. ich finde so was gut, auch wenn beileibe nicht alle "übersetztungen" sinnvoll sind.

ich glaub da war sogar mal ne organisation, die wollten alle wörter mit fremdem hintergrund, darunter auch "nase" (aus dem latainischen?) übersetzten. raus kam dann "gesichtserker":D

aber es gibt auch viele andere sprachen, die deutsche wörter abkupfern, es ist anscheinend einfach "cooler" (kühler);) für junge leute
 
SeaEagle schrieb:
ich glaub da war sogar mal ne organisation, die wollten alle wörter mit fremdem hintergrund, darunter auch "nase" (aus dem latainischen?) übersetzten. raus kam dann "gesichtserker":D
Diese "Organisation" war hauptsächlich von 1933 bis 1945 in Deutschland tätig und sehr bekannt und politisch engagiert...

soviel dazu
 
Zuletzt bearbeitet:
Sehr gute Sache. sehe hier die Franzosen als Vorbild. :daumen: Nötig ist es sowieso, man schaue heutzutage nur mal fern, hört Radio oder liest in Foren. Da bekommt man es ja schon fast mit der Angst zu tun, schlimm. Kein Wunder, dass mein Opa nur noch die Hälfte versteht! Wobei es natürlich Begriffe gibt, für die man vermutlich nur schwer eine gescheite Übersetzung finden wird. Aber Dinge wie "no-go-area" sind echt der Gipfel, geht ja mal überhaupt nicht. Dann können wir gleich Englisch als Amtssprache einführen!
 
Zurück
Oben