Mundart - Dialekte (Wörter die nur die Einheimischen kennen)

Black Firebird

Lt. Junior Grade
Registriert
Apr. 2002
Beiträge
261
Moin Moin,

früher , als Leunabälzer, als ich noch off Kläche fuhr und von Ihmchen die Bemmen mitkrichte und es noch keene Kommbjutaaaaar gab , war det scheen.

Nee , im Ernst
:D , es gibt so einige Wörter , die sind sehr regional begrenzt und outen sofort die Herkunft desjenigen , der sie verlauten läßt.

Da ich aus Halle komme und schon einige Zeit Rucksackberliner bin, hat man sich eine etwas feinere Aussprache angewöhnt, allerdings einige Worte denunzieren mich immer wieder´....

Lustigerweise ist es recht amüsant, die Familie aus Halle an der Strippe zu haben .... wie gerade geschehen und man hört den Dialekt....welches mich zu diesem spontanen Thread veranlaßte.

Also , fang ich mal an (rund um Halle) : Bemme- belegtes Brot , Klääche - Arbeit , Ihmchen - Freundin ...achja Leunabälzer -Schichtarbeiter in den Leunawerken....

Kennt ihr solche Wörter aus eurer Umgebung ?
 
Aus dem Schwabenlande:

Jadepfl und Grombiera - Kartoffeln
saua - rennen
Hoggetse - In kleiner Runde beisammensitzen und Bier trinken
rolle - urinieren
Mugg - Fliege
Kugelfuhr - Umständliche Sache
Hergottsbscheißerle - Maultaschen
Daggel - Dummkopf
Beddsoicher - Löwenzahn
läddere - In der Kneipe bezahlen
Ranze - Bauch, Bierbauch
Fiadle - Hintern eines schönen Mädchens

Do kennt i no ewig weidermacha..
 
in Österreich ist

Pfannkuchen -> Palatschinke
Tomate -> Paradeisa (hör' ich aber selten)
Kartoffel -> Erdäpfel (beides gebräuchlich)
Kartoffelbrei -> Püree
Wiener -> Frankfurter (sollte allgemein bekannt sein)

ja und all die Wurstsorten haben differenzierte Namen ...
 
ich hab nen richtigen ur-bayer als arbeitskollegen...hier ein paar delikatessen:

in da gnaichtn =in der nähe
hindrisch =rückwärts
misrabliche hundsfotzn =irgendwas funktioniert nicht
greizkruzifixhalleluja =ebenfalls irgendwas funktioniert nicht
mir kocht as oaschwassa =mir ist heiss
eiz hob i ´d fotzn ful =mir reichts
scheiss gecha´d wend =ist doch egal

h3h3h3, ich könnte mich schon beim schreiben dieser sprüche totlachen...
:D :D :D
 
Nodda, bi os em Sejerland schwat min Vaddr:
arbeiten: arwe
Schnitte Brot: Dong
Junge: Jong
was hast Du gesagt?: wat häste jesät?
Sei mal still/halt Ruhe: hal Rooh
Guten Morgen: Gemoje
gesetzt: jesat
gesprochen: jeschwat

Wer sich das ganze mal als nachsynchronisierte Star Trek Folge reinziehen will, sollte mal hier gucken.
http://www.sinnlos-im-weltraum.de/
Das waren ein Paar Studsen von unserer Uni;)
nur geil:D
 
Moin Moin,


nu nu... als Bestätigung aus dem Raum Gera/ Jena.


Kräler - Kratzer (Raum Görlitz)

mfG BF
 
Bei uns (Hannover) gibt es soweit ich weiß keine besonderen Ausdrücke in dieser Art. Hier bekommen nur manche Einrichtungen neue Namen.

z.B. wird die Passage in unsrem Hauptbahnhof nur liebevoll "Fress-Gasse" oder "Appetit-Röhre" genannt,
weil es da wirklich unzählige Imbiss-Buden aus allemöglichen Nationen gibt. :D
Oder zum Elb-Tunnel sagen auch viele "Power-Röhre" ;):lol:

mfg Tweaki4k
 
Ei ihr müsste mal hörn wie mir hesse babbele des is des richtiche deutsch wie mir schwätze Und ich junger Bow muß mir euer geschreibsel hier lese des ganz anaschter ist wie mains gell.
 
A su aff die Schnelle fäll´mer etz goar ka su viel "Sbezialausdrügge" ei.
"Weggli" (Semmeln).
"Schatt" (a su a Art Marmorkuchng)
"Gläiß odder Knieler" (Knödel)



Haubtsächlin iss die Sbezialidäd der Franken fantasievolle Schimpfwödder.

"Himmiherrgotzagramentzefixallelujamilextamarschscheissglumpfaregtz"
odder "Greizkiesldunnerweddernummelna"
odder "Du Rindviech du saubläids"
 
Noch was aus Oberfranken:

Aröbfl = Erdapfel = Kartoffel
Hedschich = Handschuh
Robbarn = Schubkarre
Dole = Gullideckel
Guschn = Mund
Hinza = ? Weis ich nimmer, sagt jedenfalls meine Oma immer
Eiwigelbabier = Einpackpapier
Bagbabier = Kann sein Eiwiglbabier oder Backpapier
Be = Beine

Auch schön ist die besonderheit das man keine "harten" Buchstaben kennt :

P = B
T = D
K = G

Da kann man Norddeutsche ganz schön verwirrwen.

CYA

FRIDAY
 
A boar hobbi nu:

Äbbiern (Kartoffeln)
Heendscher (Handschuh)
 
Moin Moin,

als ich meine kleine Nervensäge neben mir laufen hörte, fiel mir noch ein Wort ein :

haaaaatschen - schlurfen , wenn man die Füße nicht richtig hebt

mfG BF
 
en bissel aus em hessischen


erwet-Arbeit
blotschen-rauchen
gummern-Essiggurke
gusch-mund
schnut-auch mund
futtgelumb-dreckszeug halt
siggehefer-schlimmste beleidigung aus unserm ort
qwetsche-pflaume
dibbe-topf,schüssel
waller-wels
 
Original erstellt von HeimwerkerKönig
ich hab nen richtigen ur-bayer als arbeitskollegen...hier ein paar delikatessen:

in da gnaichtn =in der nähe
hindrisch =rückwärts
misrabliche hundsfotzn =irgendwas funktioniert nicht
greizkruzifixhalleluja =ebenfalls irgendwas funktioniert nicht
mir kocht as oaschwassa =mir ist heiss
eiz hob i ´d fotzn ful =mir reichts
scheiss gecha´d wend =ist doch egal

h3h3h3, ich könnte mich schon beim schreiben dieser sprüche totlachen...
:D :D :D

lol die übersetzung ist - harmlos :D
 
Also bei uns im schönen Schleswig Holstein haben wir auch so unsrere ganz eigenen Ausdrücke für verschiedene Sachen.
  • Telegrafenmastenopundohldreier - Schrankenwärter
  • Jupp anne Latt - Jesus am Kreuz
  • ick hau di glicks dat halfe muhl wech - gleich fängst du dir eine ein
  • Schnottback - Rotznase
  • kumm mi nich inne farv - sieh dich vor
Und weils so schön ist zum Schluss nochmal mein plattdeutscher Lieblingsspruch:
Koole Feut un Nordenwind giv nen krusen Büddel un nen lütten Pint.
Was soviel heist wie: Immer schön warm anziehen. :D
 
jupp anne latte ey ich piss mich weg wie geil

:hammer_alt: :jumpin: :headshot: :volllol:
 
vergesst mei zwa mickriggng Post´s obm.
Frängisch kamm´er net erklärn, dess mou mer in Word´n selber härn.

Zu empfehln sinn dou zum Beischbl däi CD´s vom Klaus Schamberger.
Hörcht eich däi amoll o - Iss echt zum brülln :p
 
Original erstellt von Stewi
Koole Feut un Nordenwind giv nen krusen Büddel un nen lütten Pint.
Was soviel heist wie: Immer schön warm anziehen. :D

Da ich des öfteren bei meinem Freund Wolfgang in Mucheln/Sellin bin, kann ich diese Übersetzung nicht akzeptieren, es muß doch wohl eher heißen:
Kalte Füsse und Nordwind, ergeben einen faltigen Beutel und einen kleinen Pillemann.

Oder hat mir mein Freund Wolfgang das falsch übersetzt?

Genacht Marie, dat Geld förn Suermoos lig op de Trappe.
 
Ich glab, ich schreib all mei Posts na blouß nu in meiner Muddersproch (fränkisch).
Dou spori´mer a Haufm Buchstom, weil bei uns gibds ja su goud wäi kanne haddn Buchstom und wecher däi Rechtschreibfähler mou i mer a ka Sorng mehr machng ;)


PS: Dess sinn´mer in demm Forum dou eigentli scho viel zu viel "Sau-Preis´n" (bitte nicht hauen ;))
 
Zuletzt bearbeitet:
:D Wir sind überall:D
 

Ähnliche Themen

Antworten
3
Aufrufe
1.006
Zurück
Oben