Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
sprich es gibt keinerlei Möglichkeiten an sowas ran zu kommen,auch nicht direkt von den Tonstudios?
Die müssen doch sowas auch bei der Übersetzung ausländlischer Filme zur Verfügung haben.
Mein Freundeskreis und meine Wenigkeit wollen für ein paar sehr gute Bekannte einen Film in Ihre Sprache synchronisieren. Momentan sind wir 11 Leute. Ist nicht gerade viel für eine gute Synchro aber das würde im schlimmsten Fall auch mit zwei aussreichen. 1x männliche Stimme und 1x weibliche Stimme.
Denn Untertitel lesen ist auf dauer echt nervig für die. Und in deren Sprache wird nicht synchronisiert.
Also muss es doch prinzipiel solche Spuren geben oder nicht?
Das soll ja nicht für komerziele Zwecke dienen, man hat ja die orginal DVD, nur was nutz einem das wenn nur auf eng. und deu. synchronisiert wird wenn man die Sprache nicht kann?
Na ja, Kopfschütteln ringt wohl eher das Ansinnen der offensichtlichen Umgehung des Kopierschutzes (= illegal) ab. Und wofür das Ganze? Nur weil Lesen wohl eine zu große Hürde darstellt ...