Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden.
Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Suche URL auf der man Französische ins Deutsche übersetzen lassen kann
- Ersteller ZeroFlash
- Erstellt am
Du kannst Dein Glück mal hier versuchen:
http://www.uebersetzen.de/
das meiste kostet aber Geld. werkam
PS: in der Infobox suchen.
http://www.uebersetzen.de/
das meiste kostet aber Geld. werkam
PS: in der Infobox suchen.
P
psychopaul
Gast
http://dictionaries.travlang.com/GermanFrench/
http://pauker.at/deutsch/W%F6rterb%FCcher/Franz%F6sisch.html
search powered by google.de
http://pauker.at/deutsch/W%F6rterb%FCcher/Franz%F6sisch.html
search powered by google.de
mtn
Lieutenant
- Registriert
- Feb. 2002
- Beiträge
- 571
Online verfügbare maschinelle Übersetzungssysteme zur Übersetzung von Web-Seiten
(Web-Translator):
http://www.systransoft.com/ (Systran, 22.10.2001)
http://www.linguatec.de/online/ptonline/index.shtml (Linguatec, PT-online, 22.10.2001)
http://www.softissimo.com/dirige.asp?page=http://www.reverso.net/textonly/default_redirige.asp (Softissimo, Reverso, 22.10.2001)
http://www.systran.heisoft.de/ (Heisoft, Systran, 22.10.2001)
http://www.reverso.heisoft.de/ (Heisoft, Reverso, 22.10.2001)
http://www.promt.heisoft.de/ (Heisoft, PROMT 2000, 22.10.2001)
http://www.translate.ru/eng/srvurl.asp (PROMT’s Online Translator, 13.11.2001)
(Web-Translator):
http://www.systransoft.com/ (Systran, 22.10.2001)
http://www.linguatec.de/online/ptonline/index.shtml (Linguatec, PT-online, 22.10.2001)
http://www.softissimo.com/dirige.asp?page=http://www.reverso.net/textonly/default_redirige.asp (Softissimo, Reverso, 22.10.2001)
http://www.systran.heisoft.de/ (Heisoft, Systran, 22.10.2001)
http://www.reverso.heisoft.de/ (Heisoft, Reverso, 22.10.2001)
http://www.promt.heisoft.de/ (Heisoft, PROMT 2000, 22.10.2001)
http://www.translate.ru/eng/srvurl.asp (PROMT’s Online Translator, 13.11.2001)
The Prophet
Rear Admiral
- Registriert
- Aug. 2001
- Beiträge
- 5.981
Hihi dann versuch mal dein Glück 
Ich übersetz dann doch lieber per Wörterbuch.
mfg
Ich übersetz dann doch lieber per Wörterbuch.
mfg
U
Unregistered
Gast
Stoke
Lt. Commander
- Registriert
- Juni 2001
- Beiträge
- 1.802
also ich hab mal ein bisschen mit dem Lycos translater rumgespielt und zumindest konnte der nicht wirklich überzeugen, hatte da ein paar einfache sätze wie:
Ich wasche das auto,
=I wash the auto.
oder ich kucke Fernsehen
= I kucke television.
also auf den kann man sich nicht wirklich verlassen!
Gerade bei längeren texten werden einfache wörter mittendrin einfach verschluckt oder in der orginalsprache abgedruckt, teilweise auch doppelt, einmal in der vorgegebenen, udn einmal in der zu übersetzenden Sprache wiedergegeben!
Wie stehts da mit den anderen Homepages, sind diese besser?
Ich wasche das auto,
=I wash the auto.
oder ich kucke Fernsehen
= I kucke television.
also auf den kann man sich nicht wirklich verlassen!
Gerade bei längeren texten werden einfache wörter mittendrin einfach verschluckt oder in der orginalsprache abgedruckt, teilweise auch doppelt, einmal in der vorgegebenen, udn einmal in der zu übersetzenden Sprache wiedergegeben!
Wie stehts da mit den anderen Homepages, sind diese besser?
- Registriert
- Jan. 2002
- Beiträge
- 382
Nein, glaub nicht das die besser sind! Ganze Sätze übersetzen ist auch ein bissel viel verlangt, da kommst du wohl nicht drumherum Wörter bzw. Wortgruppen einzeln zu übersetzen.
Habs auch mal ausprobiert:
Ich kucke Fersehen entsprach I kucke watch television.
Überzeugt nicht wirklich, hat aber doch den Sinn erfasst und wenn da noch kucke steht, wenn störts!
mfg
Habs auch mal ausprobiert:
Ich kucke Fersehen entsprach I kucke watch television.
Überzeugt nicht wirklich, hat aber doch den Sinn erfasst und wenn da noch kucke steht, wenn störts!
mfg
Zuletzt bearbeitet:
Freshprince
Lt. Junior Grade
- Registriert
- Jan. 2002
- Beiträge
- 343
schon klar Jungs,
ist doch logisch, daß der Translator Euer "kucke" nicht übersetzen kann.
Wer die deutsche Rechtschreibung nicht beherrscht, braucht sich über so einen Müll nicht zu wundern.
Es heißt "gucke" und nicht "kucke".
Deutsche Sprache schwere Sprache - oder seid Ihr IT-Specials aus Indien ?
dann saih äuch fergehben.
FP
- Ich bekomme echt nen Hals wenn ich z.B. in Talkshows diese Primaten sehe, die noch nicht mal einen kompletten, korrekten deutschen Satz auf die Reihe kriegen - Warum überhaupt Schule ? - hat doch sowieso keinen Sinn mehr !
ist doch logisch, daß der Translator Euer "kucke" nicht übersetzen kann.
Wer die deutsche Rechtschreibung nicht beherrscht, braucht sich über so einen Müll nicht zu wundern.
Es heißt "gucke" und nicht "kucke".
Deutsche Sprache schwere Sprache - oder seid Ihr IT-Specials aus Indien ?
dann saih äuch fergehben.
FP
- Ich bekomme echt nen Hals wenn ich z.B. in Talkshows diese Primaten sehe, die noch nicht mal einen kompletten, korrekten deutschen Satz auf die Reihe kriegen - Warum überhaupt Schule ? - hat doch sowieso keinen Sinn mehr !
Zuletzt bearbeitet:
- Registriert
- Jan. 2002
- Beiträge
- 382
@ Freshprince, übertreib es mal nicht!!!
Immerhin hat er es mir mitübersetzt! Wenn ich aber jetzt dein gucke einsetze bekomm ich: I look watch TV. Naja Lycos ist echt clever *g*. Geb ich jetzt also nur Ich fersehen ein kommt doch tatsächlich I watch TV bei raus. Lycos hat es voll drauf.
mfg
Immerhin hat er es mir mitübersetzt! Wenn ich aber jetzt dein gucke einsetze bekomm ich: I look watch TV. Naja Lycos ist echt clever *g*. Geb ich jetzt also nur Ich fersehen ein kommt doch tatsächlich I watch TV bei raus. Lycos hat es voll drauf.
mfg
Stoke
Lt. Commander
- Registriert
- Juni 2001
- Beiträge
- 1.802
Die anderen übersetungsmaschinen funktionieren aber teilsweise besser!
Ach und @ Freshprince, natürlich schreibt man gucke mit "G", im übrigen ist das eh ein scheiß wort, klingt nicht deutsch und es sollte bloß als test sein wie das gerät auf schreibfehler reagiert, kapische?

Ach und @ Freshprince, natürlich schreibt man gucke mit "G", im übrigen ist das eh ein scheiß wort, klingt nicht deutsch und es sollte bloß als test sein wie das gerät auf schreibfehler reagiert, kapische?
(_H.A.W.K_)
Lt. Commander
- Registriert
- Juli 2001
- Beiträge
- 1.328
Der hat aber wirklich nix drauf
Ich schaue raus = I look raus
Ich schaue raus = I look raus
Ähnliche Themen
- Antworten
- 10
- Aufrufe
- 1.175
- Antworten
- 7
- Aufrufe
- 1.611
M
- Antworten
- 12
- Aufrufe
- 2.699
M
- Antworten
- 9
- Aufrufe
- 3.181