Übersetzungsfrage Dt. - Engl.

ka001

Newbie
Registriert
Okt. 2002
Beiträge
2
help

sorry.. aber ne kleine frage


was heißtn "Niemand stopt mich" auf englisch.. bin heute echt down.. arbeit verpennt usw usw :(

thx schon mal...
 
it always depends:

nobody stops me -> zeitlich unbegrenzter Kontext
nobody's stopping me -> zeitlich begrenzter Kontext, Momentaufnahme (jetzt, hier, etc..)

In case of further questions or remarks do not hesitate to contact us.

Best regards,
Golfproll
 
By the way:

Im Deutschen wird "Stopp" mit zwei p geschrieben.

Gruß Boron (der nie Deutschlehrer werden wollte)
 
Du willst es für einen Taunt, oder?
Dafür wäre es etwas dünn, finde ich. Man kann auch variieren:

Stop me? You are kidding, right?
He who tries to stop me shall perish in the attempt
Stop me when you're ready, but I have to go now...
You'll definitely need more and better equipment to stop me

Nur so ein paar Ideen. ;)
 
@Lord Kwuteg: Blöde Frage, ich weiß, aber ich bin halt unwissend: was ist 'Taunt'?
Ansonsten: Respekt, gute Ideen, linguistisch und grammatisch einwandfreies Englisch.
-> Deshalb mein Favorit: He who tries to stop me shall perish in the attempt

Gruß
Golfproll
 
Zuletzt bearbeitet:
Danke, auf meine Englischkenntnisse bilde ich mir auch was ein. :)

Taunt = Provokation, Hohn, flotter Spruch; besonders beliebt bei Ego-Shootern und da am liebsten im Deathmatch ;)
 
UT hat z.B. nen Auto-Taunt Modus. Jedes mal wenn du einen killst, gibst automatisch deinen Senf dazu
 
@Lord Kwuteg&[UPS]Erazor: Danke für die Aufklärung eines Unwissenden!;)
 

Ähnliche Themen

Zurück
Oben