Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Ich fragte mich deshalb ob ein Deutscher User, oder ein Österreicher, von einem Schliessen gleich viel Augenkrebs bekommt, wie wenn wir Schweizer auf ein Schließen treffen.
Ich bekomme von derlei orthografischen Keulen Augenkrebs, allerdings trifft das auf ziemlich viele Lokalisierungsversuche zu, weswegen ich ausschließlich (US-)engl. Versionen nutze
Wenn das ß auch nicht wirklich gemäss Duden vorgeschrieben ist, verwende ich auch keines.
Dann muß schließen aber mit der Ligatur geschrieben werden...
Der kleinste gemeinsame Nenner; wir Schweizer schreiben kein ß, weil wir es auch nicht auf der Tastatur haben. Die Deutschen benutzen beides ß oder ss, je nachdem. Also ist die Schnittmenge wohl am ehsten; kein ß
Das wäre ein bisschen zu einfach... dass im Schweizerischen keine SZ-Ligatur existiert, liegt an eurer Trilinguität, die italienisch- und französischsprachigen Bevölkerungsteile hätten arge Probleme mit diesem Zeichen. Das heißt aber nicht, dass man es auch bei Lokalisierungen nach de_DE oder de_AT einfach weglassen kann/sollte, denn dann würden sich die Benutzer vermutlich fragen, was bei der Lokalisierung schiefgelaufen sein könnte...
Keita, ich musste zuerst Wikipedia bemühen, um zu wissen, was eine orthografische Keule ist.
Naja, das Problem an "Lokalisierungsversuchen" ist wohl eher, dass oftmals automatisch übersetzt wird. Oder dass die Übersetzung nicht von Landsmännern, sondern von solchen gemacht werden, welche die Sprache selbst nicht beherrschen. (Ich bin in der glücklichen Lage von Englisch ins Deutsche zu übersetzen, und ich kann kein Englisch ) und wie DunkelAngst schreibt: Ich werde dann den Autor des Programmes bitten, die Bemerkung: "Translation made in switzerland" in den Infodialog aufzunehmen.
In DE ist damit ganz klar die physikalische Einheit (wahrscheinlich in Tonnen) gemeint, in CH könnten es aber genauso gut die Abmessungen des Hauses sein; das ergibt sich nicht aus dem Wort, sondern nur aus dem Zusammenhang des Satzes.