Das ß-Zeichen

Stimmt, nur lesen tut mans (ok mein Muß is ja wirklich falsch :D) trotzdem oft, wo es nicht hingehört :)
Und jetz fall mir nich in Rücken :p




**edit** ach ne Bambabam (unter mir)
Mittlerweile auch gesehn, ja?
 
Zuletzt bearbeitet:
kaepten schrieb:
Ich fragte mich deshalb ob ein Deutscher User, oder ein Österreicher, von einem Schliessen gleich viel Augenkrebs bekommt, wie wenn wir Schweizer auf ein Schließen treffen. :D
Ich bekomme von derlei orthografischen Keulen Augenkrebs, allerdings trifft das auf ziemlich viele Lokalisierungsversuche zu, weswegen ich ausschließlich (US-)engl. Versionen nutze :D

Wenn das ß auch nicht wirklich gemäss Duden vorgeschrieben ist, verwende ich auch keines.
Dann muß schließen aber mit der Ligatur geschrieben werden... ;)

Der kleinste gemeinsame Nenner; wir Schweizer schreiben kein ß, weil wir es auch nicht auf der Tastatur haben. Die Deutschen benutzen beides ß oder ss, je nachdem. Also ist die Schnittmenge wohl am ehsten; kein ß
Das wäre ein bisschen zu einfach... dass im Schweizerischen keine SZ-Ligatur existiert, liegt an eurer Trilinguität, die italienisch- und französischsprachigen Bevölkerungsteile hätten arge Probleme mit diesem Zeichen. Das heißt aber nicht, dass man es auch bei Lokalisierungen nach de_DE oder de_AT einfach weglassen kann/sollte, denn dann würden sich die Benutzer vermutlich fragen, was bei der Lokalisierung schiefgelaufen sein könnte...

greetings, Keita
 
Hi hi...

Keita, ich musste zuerst Wikipedia bemühen, um zu wissen, was eine orthografische Keule ist.

Naja, das Problem an "Lokalisierungsversuchen" ist wohl eher, dass oftmals automatisch übersetzt wird. Oder dass die Übersetzung nicht von Landsmännern, sondern von solchen gemacht werden, welche die Sprache selbst nicht beherrschen. (Ich bin in der glücklichen Lage von Englisch ins Deutsche zu übersetzen, und ich kann kein Englisch :evillol: ) und wie DunkelAngst schreibt: Ich werde dann den Autor des Programmes bitten, die Bemerkung: "Translation made in switzerland" in den Infodialog aufzunehmen.:D

Ich glaube ich muß mir einen neuen Duden zulegen. :freak:
 
Bambabam schrieb:
Apfelmuß? Wat dat denn? ^^

Besseres Beispiel: "Die Masse eines Gebäudes..."

In DE ist damit ganz klar die physikalische Einheit (wahrscheinlich in Tonnen) gemeint, in CH könnten es aber genauso gut die Abmessungen des Hauses sein; das ergibt sich nicht aus dem Wort, sondern nur aus dem Zusammenhang des Satzes.
 
Apfelmus ist, dem Namen gemäß, ein Mus aus Äpfeln.
 
Zurück
Oben