Übersetzer Latein, alte Texte

  • Ersteller Ersteller Studierender
  • Erstellt am Erstellt am
S

Studierender

Gast
Hallo,

suche dringend einen professionellen Übersetzer für alte lateinischen Texte über Politik und Wissenschaften (Recht etc.. Ulpian, Caesar etc..)
Die meisten sind schlecht. Man kann nur frei übersetzen.
Wer kennt irgendeine Seite, die das kann.

Grüße!
 
Das ist vermutlich nicht, dass was du hören möchtest, aber ich würde das Problem anders anpacken.

Die beiden Autoren sind ja bekannt für ihre Werke - Caesar ja als Klassiker aus dem Lateinunterricht ab der 9. Klasse und Ulpians Digesten sind jetzt auch nicht gerade sooo unbekannt.
Wieso suchst du nicht einfach die Übersetzungen der entsprechende Werke in einer (Uni-)Bib (da gäbe es die eventuell sogar mit Anmerkungen) oder dem Internet?

Oder geht es wirklich nur um kleine Ausschnitte oder einzelne Sätze?
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Tobi86
Es geht um Ausschnitte, respektive einzelne Sätze. Sehr schwer diese selbst mit Pons- und/oder Grammatikbüchern zu übersetzen.
 
Madman1209 schrieb:
Hi,

kann das der Google Translator nicht?

VG,
Mad
Soll das eine ernstgemeinte Antwort sein? Du bist mir schonmal negativ aufgefallen.

Verschwende doch bitte nicht die Zeit anderer. Danke!

---

Zum Thema: Habe einen alten entfernten Freund auf dem Schirm, der kann sowas ganz sicher. Leider ist der Kontakt komplett eingerissen - und er ist nicht mehr auf altem Wege erreichbar und sonst habe ich keine Verbindung mehr. Sorry.
 
Hi,

natürlich ist das ernst gemeint, der Google Translator beherrscht Latein. Aber bitte, jeder wie er meint.

VG,
Mad
 
Madman1209 schrieb:
Hi,

natürlich ist das ernst gemeint, der Google Translator beherrscht Latein. Aber bitte, jeder wie er meint.

VG,
Mad
Dann möchte ich dich ganz freundlich daruaf hinweisen, dass die Übersetzung von alten Texten deshalb schwierig ist, weil manchmal Begriffe über Wortstämme hergeleitet werden, die dann eine ganz andere Auslegung ermöglichen, als man vorher angenommen hätte. Das kann keine Übersetzungssoftware gewährleisten. Auch Ereignisse und Metaphern, die in die damalige Zeit fallen, werden von der Übersetzungssoftware aller wahrscheinlichkeit nach höchstens andeutungsweise berücksichtigt.

Das MUSS daher tatsächlich ein Profi lösen, weil man sonst keine seriöse Übersetzung zustande bringt.

Gruß
 
In der Schule hatte ich für Caesar (z. B. Bello Gallico) tatsächlich Bücher, die Latein und Deutsch nebeneinander gestellt haben. Sollte es für alle relevanten Autoren geben.

Ist selber Latein lernen keine Option?
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: SmooTwo
Eben. Für alle relevanten historischen lateinischen Texten gibt es fertige Übersetzungen. Sollte man als Studierender aber auf dem Plan haben. Und sonst, selbst ist der Mann. Das gehört zum Studium :)

Und ja. Übersetzungsmaschinen kann man da vergessen. Und sich ganz schnell ins Abseits stellen, nutzt man diese.
 
BlubbsDE schrieb:
Eben. Für alle relevanten historischen lateinischen Texten gibt es fertige Übersetzungen. Sollte man als Studierender aber auf dem Plan haben. Und sonst, selbst ist der Mann. Das gehört zum Studium :)

Und ja. Übersetzungsmaschinen kann man da vergessen. Und sich ganz schnell ins Abseits stellen, nutzt man diese.
Ich wollte nur mal nachfragen. Kein Problem. Ich werde alte römische Werke in der Bibliothek finden.
 
Mal davon ab, wenn man Autor und Text sucht sollte man auch eine qualifizierte Übersetzung im Netz finden.
 
VAE INTERPRETI

Welche Zielsetzung wird denn genau verfolgt?

Geht es um eine möglichst genaue Übersetzung, die die zeitlichen, politischen und rechtlichen Zusammenhänge mit einbezieht?
Dann wird es wohl gerade bei den klassischen Werken schon genug Material geben.

Geht es darum Latein zu lernen, wird man wohl nicht um die entsprechenden [Online-]Wörterbücher und Deklinationstabellen herumkommen.
 
Es wurde eigentlich schon fast alles gesagt - eine Sache möchte ich dir aber dennoch noch mit auf den Weg geben:

es könnte sich eventuell lohnen mal die nächst gelegenen Universitäten zu kontaktieren und dort bei den jeweiligen Lehrstühlen der (klassischen oder lateinischen) Philologie nachzufragen oder bei den Uni-(Teil)Bibs selbst, ob sie dir einen Tipp geben können. Ein netter Dreizeiler + Schilderung der Situation kann da manchmal Wunder bewirken.
 
Zurück
Oben