Übersetzung gesucht - Englisch/Deutsch

Nossi

Captain
Registriert
Okt. 2002
Beiträge
3.893
Ich suche eine treffende Übersetzung für folgenden Satz.

Oh god, that bread should be so dear
And human flesh so cheap


Zum Hintergrund:
Das ist die Inschrift an einem Denkmal in Skibereen, Irland, welches an die große Hungersnot zwischen 1845 und 1849 erinnert.Ich komm einfach nicht hinter den Sinn des ganzen, imho müsste das ganze


Oh god, that bread shouldn't be so dear
And human flesh so cheap

lauten.
Also wenn jemand genaueres weiß, was Übersetzung und/oder Sinngehalt angeht, bitte mal melden ;)
 
Die Übersetzung wird wohl : "Oh mein Gott, Brot/Nahrung (whatever) sollte nicht so teuer, das Menschliche Fleisch nicht so billig" sein.

Jedoch würde mir shouldn't auch besser ins Konzept passen^^
 
Genau das ist der Punkt.
Wörtlich übersetzen kann ich es natürlich selbst ;)
Aber dann macht es irgendwie vor dem Hintergrund keinen Sinn mehr, deshalb muss es da irgend einen Kniff geben, um bei der Übersetzung den Sinn zu behalten.
 
Ich denke schon, dass man dieses (abgewandelte) Zitat von Thomas Hood genau so auslegen/übersetzen sollte, wie es deiner Vorstellung entspricht.

"Oh, God! that bread should be so dear! And flesh and blood so cheap!"

Sieh es doch mal folgendermassen:
"Oh, Gott, dass Brot so teuer sein muss! Und Fleisch und Blut so billig!"

Wenn du es als Vorwurf an eine höhere Instanz siehst und vor Augen hälst, dass ein Leben zur Zeit der 'Potato Blight' evt. wirklich weniger wert war als etwas zu essen, dann macht es für mich durchaus Sinn.
 
Ah, das ist doch schon etwas.
Ich denke das ist der richtige Ansatz. Ich hatte es die ganze Zeit als Mahnung aufgefasst (und dementsprechend versucht zu übersetzen) und nicht als Anklage, was dem ganzen natürlich eine völlig andere Betonung gibt.

Das war der Denkanstoß, nach dem ich gesucht hatte.

Super, danke.
 
Gerne.

Wenn du dir noch Swifts (bereits mehr als 100 Jahre vor der Potato Blight veröffentlichte) "A Modest Proposal" ansiehst, kann sicher auch der Gedanke verstanden werden, dass man ein Leben weniger hoch einstuft als Nahrungsmittel.
 
Hätte ich die Inschrift gelesen, wäre ich in den nächsten Pub gegangen, hätte ein Bier bestellt (oder Scotch :-P) und den Kellner dann anschließend nach der Bedeutung gefragt. Wäre eine Möglichkeit ...
 
Zurück
Oben