Übersetzung (DE) von CoreCtrl lektorieren

Ja, das ist echt ein blöder String.

Was auch noch gehen würde, wäre aber denglisch: "Performance Modus".


Such dir einfach aus was dir am besten gefällt 😎
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: sedot und rarp
rarp schrieb:
Falls ihr genannt werden möchtet, müsste ich noch wissen, unter welchem Namen.
Egal, nimm meinen Account-Namen wenn du etwas schreiben willst.
rarp schrieb:
deepl.com listet als Variante auch Performance Modus.
Ergänzung ()

polyphase schrieb:
Auch ein Lob an dich, das du mit geholfen hast!
Die Frage ist was wir als nächstes übersetzen? Klappt doch gut. 😬
 
SE. schrieb:
deepl.com listet als Variante auch Performance Modus.
Been there, done that. Passt nicht.
Zurzeit habe ich "Aktiver Modus", weil nur einer der 4 Modi aktiviert sein kann und Einstellungen vom gewählten Modus abhängen.
"Betriebsmodus" wäre korrekt, klingt aber &%$§.

SE. schrieb:
Die Frage ist was wir als nächstes übersetzen? Klappt doch gut. 😬
That's the real McCoy! Ich habe uns drei erfolgreich für die Übersetzung der Linux-Kernelkonfigurationsdateien anmelden können! ^^

Ja, hat gut geklappt. Mal schauen, was man machen könnte. Die deutsche Übersetzung von Lutris könnte etwas Liebe gebrauchen, da gibt's noch knapp 100 Fuzzy- und No-Matches.
Aber das müsste ich mir erst nochmal ansehen; meine Installation hier hat eh keine DE-ÜS.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: sedot
ÜS soeben eingereicht.
Der offizielle Weg über ein Merge Request schlug na klar fehl; mir fehlen Rechte:
Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed.
You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member.
Der Entwickler wird die ÜS jetzt manuell einbauen.

EDIT:
Die ÜS wurde integriert:
- Add German translation. Thanks to rarp, polyphase and SE. (#104).
 
Zuletzt bearbeitet: (Update)
  • Gefällt mir
Reaktionen: sedot und polyphase
Zurück
Oben