Übersetzung (DE) von CoreCtrl lektorieren

rarp

Lieutenant Pro
Registriert
Apr. 2020
Beiträge
721
Moin allerseits,

ich habe die deutsche Übersetzung der GUI von CoreCtrl endlich fertiggestellt und würde sie gerne von fachkundigen Nutzern lektorieren lassen. Prinzipiell ist sie ok, aber das Vier-Augen-Prinzip existiert nicht umsonst und Feinschliff kann eh nie schaden.

Interessierte sollten
  • CoreCtrl von GitLab laden und installieren und
  • die übersetzte Datei (im TS- und QM-Format, stelle ich bereit) nachträglich in die Quelldateien integrieren und CoreCtrl neu kompilieren und
  • aussagekräftige Rückmeldungen liefern können
Jo, im Vergleich zu PO-Dateien ist der Prozess etwas umständlich, aber hier müssen Übersetzungen in die ausführbare Datei einkompiliert werden. Zudem ist das Übersetzen selbst nicht intuitiv:
Häufig findet man in ausgangssprachlichen Segmenten nur Variablen wie AMD_FAN_AUTO, deren eigentlicher Sinn sich erst nach Blick in die englische Originaldatei erschließt (hier: Automatic); die DE-Übersetzung lautet dann Automatisch (siehe Screenshot).

Für die Übersetzung habe ich Qt Linguist verwendet (sollte in den Repos eurer Distro enthalten sein, zwecks Lektorat). Der Aufwand hält sich mit insgesamt 320 Wörtern in Grenzen. Der oft benötigte Vergleich zur englischen Originaldatei macht das Ganze bisweilen jedoch zäh.

Also, wer will, wer hat noch nicht? ^^
 

Anhänge

  • Y0813_1819.png
    Y0813_1819.png
    401,1 KB · Aufrufe: 283
  • CoreCtrl_DE_20220813.png
    CoreCtrl_DE_20220813.png
    145,7 KB · Aufrufe: 304
  • Gefällt mir
Reaktionen: Photon, andy_m4, netzgestaltung und 6 andere
Moin,

bin gerade dabei mein neu aufgesteztes System fertig einzurichten.
Ich würde dich gerne unterstützen, sobald ich soweit bin melde ich mich nochmal.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: autopilot und rarp
Als Anmerkung dazu, sehr viele Projekte nutzen weblate oder transifex
https://weblate.org/de/
https://de.transifex.com/open-source/

Vielleicht kannst du die/den CoreCTRL Macher auf diese Option hinweisen, als gelegentlich (anonym) Beitragender finde ich diese Plattformen sehr komfortabel um schnell Kleinigkeiten (wie Rechtschreibfehler) zu verbessern.

Danke für deine Mühe!
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: autopilot und rarp
SE. schrieb:
Vielleicht kannst du die/den CoreCTRL Macher auf diese Option hinweisen, als gelegentlich (anonym) Beitragender finde ich diese Plattformen sehr komfortabel um schnell Kleinigkeiten (wie Rechtschreibfehler) zu verbessern.
Ich find's grad nicht, erinnere mich aber, dass die Frage vor Jahren bei Quodlibet auftauchte. Ich hatte das Webinterface (hab vergessen, welches) kurz angetestet und verworfen, da Plural Forms in POs nicht unterstützt wurden. Ich nehme an, dass das mittlerweile geht, aber aus dem Grund habe ich mich nicht weiter damit beschäftigt.

Der Entwickler ist etwas kurz angebunden, reagiert aber auf Anfragen. Du kannst einen entsprechenden Feature Request auf der Projektseite einreichen.
 
Zuletzt bearbeitet: (Formulierung)
rarp schrieb:
Du kannst einen entsprechenden Feature Request auf der Projektseite einreichen.
Ich hab weder einen Gitlab Account noch nutze ich CoreCtrl oder hab Bedarf für eine deutsche Übersetzung.
(Ist jetzt trotzdem auf meiner to-do list, wenn auch weiter unten) 🙃
 
polyphase schrieb:
bin gerade dabei mein neu aufgesteztes System fertig einzurichten.
Ich würde dich gerne unterstützen, sobald ich soweit bin melde ich mich nochmal.
Sehr schön. Wir stehen nicht unter Druck hier; ich hab dem Entwickler gesagt, dass ich auf das Lektorat warte. Ich glaube auch nicht, dass es ihm unter den Nägeln brennt. ;-)
Nur interessehalber: Hast du eine ungefähre Idee, wann du dazu kommst?
 
Uff schwierig.
Also diese Woche werde ich schon brauchen, da ich immer erst Abends rann kann, nach der Arbeit.

Gibts irgendwo ne Anleitung wie ich die Texte in ein schon installiertes CoreCTRL bekomme, oder muss ich es neu installieren? (arch basierte Distro)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: andy_m4 und rarp
polyphase schrieb:
Uff schwierig.
Also diese Woche werde ich schon brauchen, da ich immer erst Abends rann kann, nach der Arbeit.
Ja, mach dir da keinen Stress.
Den Aufwand für das Lektorat schätze ich auf maximal 2h.

polyphase schrieb:
Gibts irgendwo ne Anleitung wie ich die Texte in ein schon installiertes CoreCTRL bekomme, oder muss ich es neu installieren? (arch basierte Distro)
Wie gesagt, die Übersetzung muss in die ausführbare Datei einkompiliert werden. Mit Arch kenne ich mich gar nicht aus, zumal wir die gleiche Version verwenden sollten, um mögliche Fehlerquellen auszuschließen (nutzt du das offizielle Release oder den Entwicklungszweig?).

Ich habe mir das folgendermaßen vorgestellt:
  1. Neue Entwicklerversion von GitLab herunterladen. Nach Download erst meine TS/QM-Dateien hinzufügen, in den Quellcode integrieren und anschließend CoreCtrl kompilieren/installieren (siehe Links in erstem Post).
    (Nach einer Textänderung muss CoreCtrl deinstalliert und neu kompiliert/installiert werden, damit Änderungen angezeigt werden, aber das ist bei dir nicht notwendig, da ich die Änderungen einpflege.)
  2. CoreCtrl starten. Auf einem System mit deutscher locale sollte es jetzt eine deutsche GUI haben. Mit corectrl -l en kannst du bei Bedarf auch wieder mit engl. GUI starten.
  3. Die TS-Dateien (EN+DE) zwecks Vergleich/zum Suchen nutzen. Dazu EN und DE nebeneinander anordnen (siehe Screenshot oben) und die Übersetzungen vergleichen (ja, auch das englische Original hat Übersetzungen).
    Ich schlage vor, anfangs einfach nur die deutsche GUI durchzuschauen. Ich hatte z.B. kürzlich die Beschriftung eines Links im System-Reiter vermasselt, aber das fällt bei Durchsicht auch auf.
  4. Kommentare (Fragen/Vorschläge/Änderungen) in folgendem Format an mich:
    Englischer Text Deutsche Übersetzung Kommentar
Wenn du Fragen hast, immer her damit. Es kann nix schiefgehen. Auf krasse Fehler solltest du nicht treffen, aber man weiß ja nie (siehe 3.).

Bis dann!

EDIT: Ich hab mal die Übersetzungsdateien und die CMakeLists.txt als Referenz angehängt.
 

Anhänge

Zuletzt bearbeitet: (Datei angehängt)
  • Gefällt mir
Reaktionen: polyphase
Du weißt ja gar nicht wie langsam ich bin 🤣
Ergänzung ()

Notfalls boote ich meine alte SSD und mache es dort, die will ich sowieso noch platt machen.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: andy_m4
polyphase schrieb:
Du weißt ja gar nicht wie langsam ich bin 🤣
Das kriegen wir hin.
Wenn ich mit dir fertig bin, wirst du ein solches Lektorat milde lächelnd zwischen Frühsport und Frühstück einschieben. Na, klingt das gut? ;-)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: andy_m4 und polyphase
Servus,

ich habe mal angefangen und habe erstmal nur in QT Linguist geschaut und dort die erste Hälfte abgearbeitet.
Folgende Dinge würde ich schonmal ändern:

Code:
AMD::PMPowerProfile
POWER_SAVING
Max. Leistungsaufnahme
Kommentar: Ich würde das als "Power Limit" belassen.


AMD::PMPowerProfile
VR
Virtuelle Realität
Kommentar: Ich würde das als "Virtual reality" belassen.


AMD::PMPowerProfile
COMPUTE
Berechnung
Kommentar: Ich würde das als "Compute" belassen.


AMD::PMPowerState
performance
Leistungsaufnahme
Kommentar: Ich würde das "Höchstleistung" oder "max. Leistung" benennen.
Bei beiden aufeinanderfolgenden Feldern.


AMDPMPerfMode
Performance mode
Leistung
Kommentar: Ich würde das "Höchstleistung" oder "max. Leistung" benennen.
Bei beiden aufeinanderfolgenden Feldern.


AMDPMPowerProfile
Max. Leistungsaufnahme
Kommentar: Ich würde das als "Power Limit" belassen.


AMDPMVoltOffset
Warning:.......
WARNUNG: Betriebsbereich nicht verfügbar. Mit besonderer Vorsicht verwenden!
Kommentar: Ich würde das als "Achtung: Außerhalb der Spezifikation. Mit besonderer Vorsicht verwenden!" bezeichnen.


AMDPMVoltOffset
Warning:......
Nicht angewandte Änderungen gehen verloren.
Sollen sie jetzt angewandt werden?
Kommentar: Ich würde das als "Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren.
Sollen sie jetzt gespeichert werden?" bezeichnen.


AMDPMVoltOffset
OFFSET
VERSATZ
Kommentar: Ich würde das als "OFFSET" belassen.



Das wäre es erstmal für den Anfang 🙂
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: rarp
Super, danke. Bin auf den ersten Blick nicht mit allem einverstanden, aber du hast einige gute Punkte.
Ich schaue mir das nachher genauer an und melde mich dann.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: polyphase
Kein Problem, wir bekommen das schon hin 👍
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: rarp
Moin @polyphase

polyphase schrieb:
Folgende Dinge würde ich schonmal ändern:
Siehe Kommentare, einige Fragen sind offen.

polyphase schrieb:
AMD::pMPowerProfile
POWER_SAVING
Max. Leistungsaufnahme
Kommentar: Ich würde das als "Power Limit" belassen.
Bei mir steht "Energiesparen" (Power_Saving).
Steht da tatsächlich "Max. Leistungsaufnahme" oder bist du in der Zeile verrutscht?

polyphase schrieb:
AMD::pMPowerProfile
VR
Virtuelle Realität
Kommentar: Ich würde das als "Virtual reality" belassen.
Ok, hab jetzt "Virtual Reality". Alternativ würde "VR" in Frage kommen.

polyphase schrieb:
AMD::pMPowerProfile
COMPUTE
Berechnung
Kommentar: Ich würde das als "Compute" belassen.
Warum, ist das geläufiger?

polyphase schrieb:
AMD::pMPowerState
performance
Leistungsaufnahme
Kommentar: Ich würde das "Höchstleistung" oder "max. Leistung" benennen.
Bei beiden aufeinanderfolgenden Feldern.
Ok, hab jetzt "Max. Leistung".
In meiner Version stand "Leistung". Ich hoffe doch, ich hatte dir keine veraltete Version geschickt.

polyphase schrieb:
AMDPMPerfMode
Performance mode
Leistung
Kommentar: Ich würde das "Höchstleistung" oder "max. Leistung" benennen.
Bei beiden aufeinanderfolgenden Feldern.
Bei mit steht "Leistungsmodus", nicht schön, aber zumindest inhaltlich scheint das korrekt. Der Abschnitt enthält 4 wählbare Leistungsstufen, siehe Screenshot. Ich hätte gern "Leistungsprofil" gewählt, aber das gibt's auf dem gleichen Screen schon in anderem Kontext. Kannst du nochmal nachschauen?

EDIT: Ich hab zurzeit "Grundeinstellungen" drin, da zwischen 4 grundsätzlich verschiedenen Kategorien ausgewählt wird. Was meinst du?

polyphase schrieb:
AMDPMPowerProfile
Max. Leistungsaufnahme
Kommentar: Ich würde das als "Power Limit" belassen.
String ist in AMDPMPowerCap.
Warum? Geläufiger scheint mir "Power Limit" nicht zu sein. Im Windows-Treiber von AMD steht "Stromverbrauch", IIRC. Das wollte ich vermeiden.

polyphase schrieb:
AMDPMVoltOffset
Warning:.......
WARNUNG: Betriebsbereich nicht verfügbar. Mit besonderer Vorsicht verwenden!
Kommentar: Ich würde das als "Achtung: Außerhalb der Spezifikation. Mit besonderer Vorsicht verwenden!" bezeichnen.
Bin bei "Warnung" geblieben, Rest wie vorgeschlagen übernommen.

polyphase schrieb:
AMDPMVoltOffset
Warning:......
Nicht angewandte Änderungen gehen verloren.
Sollen sie jetzt angewandt werden?
Kommentar: Ich würde das als "Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren.
Sollen sie jetzt gespeichert werden?" bezeichnen.
Unbedingt, good catch!
String ist in 'Profiles'.

polyphase schrieb:
AMDPMVoltOffset
OFFSET
VERSATZ
Kommentar: Ich würde das als "OFFSET" belassen.
Übernommen. Ich war mit "Versatz" nicht glücklich und bin es mit "Offset" auch nicht, mit letzterem allerdings weniger unglücklich. :-)

polyphase schrieb:
Das wäre es erstmal für den Anfang 🙂
Danke, das war sehr gut. Bitte mehr davon!

Ich hab die aktualisierte TS-Datei angehängt. Die QM-Datei wird doch nicht benötigt, sie wird beim Kompilieren erstellt.
 

Anhänge

  • CoreCtrl_Performance-Mode.png
    CoreCtrl_Performance-Mode.png
    136,5 KB · Aufrufe: 189
  • CoreCtrl_TS-DE.zip
    CoreCtrl_TS-DE.zip
    4,4 KB · Aufrufe: 160
Zuletzt bearbeitet: ("Performance mode" angepasst, TS-Datei nochmals aktualisiert)
Schaue ich mir heute Abend an
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: rarp
Zu 1.
Bei mir wird das so angezeigt:
Screenshot_20220816_182946.png

Zu 2.
VR ist auch ok!
Virtuelle Realität hört sich einfach komisch an

Zu 3.
Cumpute ist geläufiger, das schaue ich mir aber später nochmal in der GUI an

Zu 4.
Ja da steht Leistung, aber das passt irgendwie nicht, als Modus.
Hier ist ja gemeint, das die GPU mit allem läuft was geht, also mit voller Leistung.

Zu 5.
Ja Leistungsmodus ist hier ok, das würde in den Kontext des Screenshots passen.

Zu 6.
Hier ist Power Limit passend, denn es geht darum der Grafikkarte z.B. zu sagen,
"du darfst max. 200W ziehen" Meines wissens müsste das unter Windows auch Power Limit heißen.
Schaue ich aber nochmal nach.

Habe unter Windows nachgeschaut, bei mir steht im aktuellsten AMD Treiber "Leistungsgrenze"

Zu 7.
Passt!

Zu 8.
Passt!

Zu 9.
"Offset" ist der Standardbegriff im technischen Bereich, also auch Spannungen (Voltages).
Das wird im deutschen genau wie im englischen Offset genannt.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: rarp
polyphase schrieb:
Zu 1.
Bei mir wird das so angezeigt:

Anhang anzeigen 1250303
Ahh, jetzt sehe ich, was du meinst.
Maßgeblich ist der Text in den roten Boxen. Unter "Wörterbuch und Vorschläge" findet man Letzteres, gespeichert aus abgenickten Übersetzungen.
Y0816_1902-1.png


Der Eintrag zu "Power limit" sieht so aus:
Y0816_1917.png

Ich habe kein Problem mit Anglizismen an sich, wenn sie allgemein anerkannt sind.

polyphase schrieb:
Zu 2.
VR ist auch ok!
Virtuelle Realität hört sich einfach komisch an
VR klingt gut.

polyphase schrieb:
Zu 3.
Cumpute ist geläufiger, das schaue ich mir aber später nochmal in der GUI an
Ok, dann "Compute".

polyphase schrieb:
Zu 4.
Ja da steht Leistung, aber das passt irgendwie nicht, als Modus.
Hier ist ja gemeint, das die GPU mit allem läuft was geht, also mit voller Leistung.
Hast recht, "Max. Leistung" akzeptabel?

polyphase schrieb:
Zu 5.
Ja Leistungsmodus ist hier ok, das würde in den Kontext des Screenshots passen.
Alternativ "Grundeinstellung", ginge das?

polyphase schrieb:
Zu 6.
Hier ist Power Limit passend, denn es geht darum der Grafikkarte z.B. zu sagen,
"du darfst max. 200W ziehen" Meines wissens müsste das unter Windows auch Power Limit heißen.
Schaue ich aber nochmal nach.
Scheint wichtig zu sein. ;-)
"Power Limit" ist jetzt drin.

1660671623385.png
 

Anhänge

  • _20220816_1937.png
    _20220816_1937.png
    109,8 KB · Aufrufe: 170
  • Gefällt mir
Reaktionen: polyphase
Sry,
habe eben noch meinen Beitrag editiert.

Zu. 6.
Unter Windows steht bei mir im aktuellen Treiber dort "Leistungsgrenze".
Das würde also auch gehen.
 
"Leistungsgrenze" mochte ich nie. ;-)
"Max. Leistungsaufnahme" oder "Max. zulässige Leistung" fände ich besser.
Zurzeit haben wir "Power Limit" drin, siehe letzten Screenshot.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: polyphase
Dann lassen wir es am besten auf "Power Limit" das ist geläufiger.
Wird in den meisten deutschen Foren auch so bezeichnet, obwohl im Treiber "Leistungsgrenze" angezeigt wird 🤔 😎
 
Zurück
Oben