Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Die Lehrerin war definitiv falsch, soviel ist sicher. Ich würde auch wie der Threadersteller den Satz formulieren. Klingt rein nach Gefühl schon soviel besser.
Mein Lehrer hatte diesen Fehler nämlich auch gemacht (This group go to far obwohl es ja goes heißen muss). Im Gegensatz zu der Frau in #1 hatte mein Lehrer aber die Eier, den Fehler vor der Klasse einzugestehen.
Richtig, eine Frau kann ja wohl nicht die Eier haben, ihre Fehler vor der Klasse einzugestehen.
Aber ich hab ein ähnliches Problem, meine Lehrerin hat eine LK geschrieben, bei der sie Vorteil und Unzufriedenheit abgefragt hat.
Da ich die Übersetzungen aber anderst aus dem Netz (umgangssprachlich anderst ) kenne hab ich halt advantage und dissatisfaction genommen. Schluss war sie gab mir nur die Hälfe an Punkten, weil es nicht die Worte waren, die sie sehen wollte.
Daraufhin nannte sie mir das Beispiel "Wenn du zum Bäcker gehst und Bröttchen möchtest, gibst du dich auch nicht mit einem Brot zufrieden".
geh zum direktor, ich hatte auch sowas ähnliches wo der lehrer mir dauernd 6er reingehaun hat obwohl ich IMMER im recht war, aber sobald ich diskutieren wollte wurde ich rausgeschmissen... hab dann wunderlicher weiße ne 3 bekommen, vllt kannst du ja aus deiner 4 ne 2 raushandeln ;-)
Ohne den ganzen Thread gelesen zu haben, ist "plays" definitiv richtig! Ich bin Ami und kein Ami würde sagen "the team play football". The team plays football, they play football; fertig.