KDE neon Plasma 6.0.2 nicht kmpl Deutsch

@Himbeerboden
Für einen Anfänger der nicht rumbasteln will, hast du eindeutig die falsche Distro. Da würdest du mit Ubuntu normal o.ä. wesentlich besser fahren. Wenn man die ganz neuesten Pakete haben will, kommt man halt ab und zu in solche Situationen, wo nicht alles rundläuft.

Btw. sind bei mir einige Plasma Menüeinträge (Sleep, HIbernate, etc. und auch "All Applications") in Englisch und ich nutze OpenSuse Tumbleweed. Und ja bei mir ist alles auf Deutsch gestellt und war es auch vor 6.x auch, aber ich warte einfach mal ein paar Versionen ab, wird sich schon einruckeln.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Deinorius und Espero
EdwinOdesseiron schrieb:
Btw. sind bei mir einige Plasma Menüeinträge (Sleep, HIbernate, etc. und auch "All Applications") in Englisch und ich nutze OpenSuse Tumbleweed. Und ja bei mir ist alles auf Deutsch gestellt und war es auch vor 6.x auch, aber ich warte einfach mal ein paar Versionen ab, wird sich schon einruckeln.
Irgendwie ist das bei euch seltsam, bei mir ist Plasma 6 komplett deutsch:

Screenshot_20240317_111340.png
 
Bei mir auch (ebenfalls Endeavour OS), aber guck mal unter "Energiesparmodus", da findest Du z.B. noch englische Einträge.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: polyphase
Ich verwende Neon schon viele Jahre.
Mit der Zeit wird die Übersetzung immer besser.
Dann kommt der nächste Versionssprung so wie jetzt bei KDE 6.xx und das Spiel
geht von vorne los.
Komplett deutsch war Neon glaube ich noch nie.
 
Eigentlich sollten die Übersetzungen bei KDE immer gleich sein, egal welche Linux Distru drunter verwendet wird
 
Himbeerboden schrieb:
Firefox, Thunderbird ..... und wer weiß wo noch.
Firefox und TB sind Desktop-unabhängig und haben daher eine eigene Sprachverwaltung und -pakete.

Bei KDE ist das Problem, dass es unzählige Pakete mit unzähligen Texten gibt, aber nur eine sehr begrenzte Anzahl Leute, die für KDE übersetzen. Das machen nämlich häufig nicht die Projektteams selbst (vor allem, wenn sie kein deutsches Mitglied haben), sondern ein Übersetzerteam, das sich um alle Strings kümmert. Und wenn ein String schonmal übersetzt war, aber im Code etwas Minimales geändert wurde, z.B. ein fehlender Punkt ergänzt, dann ist der Text erst einmal nicht mehr übersetzt, weil er sich ja geändert hat.

Mein Datenstand ist etwas alt (Dezember), aber damals gab es 275899 Strings im KDE-Projekt, wovon 211867 vollständig übersetzt sind (77 %). In den letzten Jahren waren es so zwei bis vier Leute, die regelmäßig Übersetzungen eingepflegt haben. Und letztes Jahr gab es leider ein paar Weggänge von wichtigen Personen, die sich viel im Hintergrund gekümmert haben.

Gerade nach großen Updates kommt es daher leider oft vor, dass es unübersetzte Teile gibt, auch an prominenter Stelle.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: rarp und EdwinOdesseiron
@Donnerkind
Theoretisch hast du natürlich recht, aber gerade bei den Buttons etc. hat sich genau null geändert. Da scheint es ein anderes "Problem" zu geben.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: polyphase
Zurück
Oben