Zwei Phrasen ins Englische übersetzen

Zweipunktnull

Commander
Registriert
Dez. 2004
Beiträge
2.546
Hallo!

Ich übersetze gerade Sprachdateien und habe da so meine Probleme mit zwei Phrasen.
Vielleicht gibt's hier ja jemanden, der super Englisch kann. :)

Um Ihnen das besonders einfach zu gestalten, ist an dieser Stelle ein Formular vorbereitet.
(jmd. etw. gestalten - keine Ahnung wie ich das auf Englisch ausdrücken soll)

Beachten Sie, dass beim Kennwort im Gegensatz zum Benutzernamen zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden wird.
(eigentlich keine sonderlich schweren Wörter, aber ich bekomme irgendwie keinen zusammenhängenden Satz hin)

Vielen Dank schon mal! :)
 
hab gerade mal FF deine Text übersetzen lassen - besser hätt ich auch nicht können !
falls du FF benutzt lad dir mal ein paar Übersetzungs-ADDONS/plugins herunter - das lohnt sich..
und hier die Überstzung :

Ich übersetze gerade Sprachdateien und habe da so meine Probleme mit zwei Phrasen.
I just translate language files, and since then I have problems with two phrases.
Vielleicht gibt's hier ja jemanden, der super Englisch kann.
Maybe there's somebody here yes, the great English.

Um Ihnen das besonders einfach zu gestalten, ist an dieser Stelle ein Formular vorbereitet.

To give you a very simple (opportunity) (at this point) a form is prepared (for you) oder meine
to make it simple for you here is a form



Beachten Sie, dass beim Kennwort im Gegensatz zum Benutzernamen zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden wird.

Note that the password is case-sensitive in differance to the username (witch is not)

Vielen Dank schon mal!
Thank you ever!
 
Zuletzt bearbeitet:
Um Ihnen das besonders einfach zu gestalten, ist an dieser Stelle ein Formular vorbereitet.

To make this easy for you, i have prepared a form


Beachten Sie, dass beim Kennwort im Gegensatz zum Benutzernamen zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden wird.

Be aware of, that the password, in comparison to the username, is case-sensitive.

Ob die Kommasetzen richtig ist, kA ;)

@testeron:
du meinst sicherlich "which" und nicht "witch" (=Hexe) :D
 
hab gerade mal FF deine Text übersetzen lassen - besser hätt ich auch nicht können !
falls du FF benutzt lad dir mal ein paar Übersetzungs-ADDONS/plugins herunter - das lohnt sich..

Oh, das ist überdurchschnittlich gut. Welches Add-on bekommt das denn so gut hin?
 
".. und noch eine Bitte:"

and another request/ demand (wenn du direkt davor um etwas gebeten hast)

and just one request/ demand (am ende eines absatzes/ textes oder direkt davor schon um was gebeten zu haben




eine weibliche form von bus driver gibt es nich, gibt es sowas überhaupt?

wenn du direkt sagen willst das die person weiblich ist kannst du ja sagen "the female bus driver"
 
Wie heißt dieses FF(Firefox nehmch an) Addon?? :)
 


:D
 
BE: centre
AE: center

Solche Sachen kommen öfters vor. Genauso wie das "z/s". z.B.: customi(s/z)ation(BE) / customization(AE)

Insgesamt kann ich LEO sehr empfehlen als Online-Wörterbuch, da man damit auch Übersetzungen D<->E<->F ,neben D<->E und D<->F, machen kann.

edit: Spanisch kann ja LEO auch noch-ganz vergessen...
 
Zuletzt bearbeitet:
Genau, für einzelne Wörter ist LEO.ORG super!
Da kriegt man auch gleich mehrere zur Auswahl, denn je nach Bedeutung auch ein anderes Wort besser ist. Wirklich super Seite.
 
Mr. Incredible schrieb:
Kann mir bitte jemand "Anstecknadel" ins englische übersetzen?
stick pin, badge, button - je nach dem worum es sich bei der Anstecknadel handelt.
 
_/"Y&Y"\_ schrieb:
hab gerade mal FF deine Text übersetzen lassen - besser hätt ich auch nicht können !
...

Vielleicht gibt's hier ja jemanden, der super Englisch kann.
Maybe there's somebody here yes, the great English.

...


owned.
 

Ähnliche Themen

Zurück
Oben