Deutsche Sprache, schwere Sprache...

P

pcpanik

Gast
Zunächsteinmal hoffe ich, dass wir uns alle einig sind, dass es "Die CPU" heißt.
(Naja, vielleicht nicht alle...) ;)

Schlüsselt man CPU auf ist es ja auch soweit ganz logisch: "Central Prozessor Unit" wird kaum jemand mit "Der" belegen wollen.
Deutscht man ein, hieße es auch "Zentral Prozessor Einheit." 100% "Die Einheit".

Aber:

Wie sieht es mit dem Begriff "Firewall" aus?

Bisher war ich immer der Meinung es heißt: "Die Firewall".
Bisher vertrat ich immer die Meinung es heißt: "Die Firewall" (kleines Wortspiel :))
Abgeleitet von: "Die Feuerwand", was eventuell etwas weit hergeholt sein kann.

Zu meiner Verblüffung ist im kompletten MS Support- und Hilfe Center von "Der Firewall" die Rede.
Und damit meine ich nicht den Bezug, dass man einfach von "der Firewall" redet, sondern als Begriff...

Nun bin ich Verwirrt :D

Wo sind die Deutsch Experten, die genaues wissen... ?
 
pcpanik schrieb:
Zunächsteinmal hoffe ich, dass wir uns alle einig sind, dass es "Die CPU" heißt.
(Naja, vielleicht nicht alle...) ;)

Schlüsselt man CPU auf ist es ja auch soweit ganz logisch: "Central Prozessor Unit" wird kaum jemand mit "Der" belegen wollen.
Deutscht man ein, hieße es auch "Zentral Prozessor Einheit." 100% "Die Einheit".

DER Zentralprozessor :lol:
 
Außerdem ist unser Rechenzentrum ausgelagert.... :lol:

Um auf die Firewall zurück zu kommen.... ach nee, die Firewall ist ja Der ...

*Kopfkratz* :D
 
Ich würde immer die wörtliche Übersetzung als maßgeblich ansehen;
also z.B. die Einheit (=unit) - folglich die CPU.

Bei der/dem Firewall passt es eigentlich auch, es kommt nur darauf an, wie ich "wall" übersetze. Bei wall = Mauer wäre es DIE firewall.
Denkbar wäre jedoch auch wall = Wall , dann wäre es in der Tat DER firewall.
 
Vielleicht kommts von sowas:

Das aktivieren der Firewall könnte ihnen weiterhelfen.

Keiner würde sagen:

Das aktivieren die Firewall könnte ihnen weiterhelfen. :D

Vergleichen wir diese Sätze:

Die Firewall zu aktivieren, ist sinnvoll.
Das aktivieren der Firewall ist sinnvoll.

Das ist also beides korrekt, nur haben die Sätze andere Bezüge. (Oder irgendwie so :p )
Das einzige was ich in Deutsch kann ist die Rechtschreibung, und das langt :rolleyes:
 
Originaltext aus dem Sicherheitscenter und Hilfe & Support-Center :D
 

Anhänge

  • einfirewall.png
    einfirewall.png
    11,9 KB · Aufrufe: 288
  • derfirewall.png
    derfirewall.png
    35,2 KB · Aufrufe: 310
Der Feuerwall - vielleicht war da nur jemand zu faul über ne andere Übersetzung nachzudenken ;)
 
Der, Die, Das,... Wer, Wie, Was.... Wieso, Weshalb, Warum wer nicht fragt bleibt dumm...

...und wenns keiner weis, bleiben alle dumm :D
 
Find ich echt witzig, dass hier diskutiert wird, was für einen deutschen Artikel man vor ein englisches Wort setzen kann, mal ganz davon abgesehen, dass es im englischen keine Artikel gibt. Meiner Meinung nach, ist das eigentlich völlig egal, da das in der deutschen Sprache gar nicht festgelegt wurde.

@Dr4gonh34d
in dem Fall verwendest du ja einmal den Genitiv, der ja immer "der" oder "des" (je nach dem grammatischen Geschlecht) als Artikel vorgesetzt bekommt. In dem Fall könnte man also auch sagen:

"Das aktivieren des Firewalls könnte ihnen weiterhelfen." ;)
 
Es gibt ja auch Leute, die behaupten, "E-Mail" wäre sächlich, a lá "ich schick dir ein mail".
Ich und wahrscheinlich die meisten anderen Leute gehen von elektronischer Post oder elektronischer nachricht aus, welche ja bekanntlich weiblich ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
...weil es so schön ins Thema paßt (ß = alte Rechtschreibung, die nach wie vor von mir als gültig angesehen wird!):

Wie schreiben wir denn die vielen englischen, nicht eingedeutschten Wörter, insbesondere aus dem EDV-Bereich?

-mail oder Mail
-internet oder Internet
-flatscreen oder Flatscreen


:D :D :D
 
Zurück
Oben