• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

News Nutzer können bei der Übersetzung von Steam helfen

auch nicht schlecht, so macht man das, oder?

Erinnerst mich an Tom Sayer der den Zaun anstreichen sollte xD
 
geilo :D

man arbeitet für valve und bekommt dafür nichts.
vavle spart bei aber am ende einige tausende oder hunderttausende dollar oder sogar mehr.

na hoffentllich wird da nicht der bock zum gärtner gemacht :p
 
Crowdsourcing... nichts neues, wenn das Konzept sich durchsetzt, gibt es sicherlich auch Goodies als Belohnung.
 
supi :D bei steam muss man zahlen und noch selber die sw fertig entwickeln. genial die id, bald dürfen wir dafür zahlen die patches für die games auch noch selber zu schreiben.

was für eine ähre mein general!!!!
 
Na, das ist aber nett von Steam! :)

Edit: Da Vergleiche zu Wikipedia gezogen werden, bitte beachten: Wikipedia = gemeinnütziger Verein --> Gesamtes Wissen der Menschheit jedem zu jeder Zeit kostenlos zugänglich machen und so; Valve = privates Unternehmen, gleichzusetzen mit Gewinnerzielungsabsicht!
 
Zuletzt bearbeitet:
HLK schrieb:
Nix neues, guckt euch Wikipedia an ;)
Bei mir bleibts trotzdem auf Englisch stehn, auch wenn 100% übersetzt sind... braucht doch keiner.
Zum Glück bist du ja nicht gefragt wenn es darum geht was gebraucht wird.
 
cool.... vllt sollte sich demnächst auch mercedes sich ein beispiel daran nehmen, wo man überall sparen kann! dann "dürfen" viele leute an der deutschen übersetzung des mb-hanbuches teilnehmen...

Das ist sowas von erbärmlich, geld von kunden zu verlangen und dann aber zu geizig sein, um sich pro sprache einen/eine staatlich geprüfte/er übersetzer/in zu beschaffen.
 
Ich finde das eigentlich nicht so schlecht, so werden evtl auch Spiele übersetzt die sonst von Provider nie ins Deutsche übersetzt werden.
 
Ohne Entlohnung ist das nichts. Das spart Steam Zeit und Geld,
noch dazu vernichtet das Arbeitsplätze im eh schon mauen
sprachlichen Dienstleistungsbereich. Demnächst werden Spiele
in Rev.1 ohne Anleitung ausgeliefert, die die Spieler schreiben
und erst in Rev. 2 zum Lieferumfang gehören. Notebooks und
PCs gibt es dann als Bausatz. Das Zusammensetzen kostet ja
auch Geld.

Wer vier Stunden Arbeit ins Übersetzen eines Spiels investiert,
hat die Linzens des Spiels verdient.


Und dann meckern Publisher über die "Warum zahlen, wenn es
kostenlos geht."-Mentalität mancher fast Kunden... -,-


Zu Gute kommt eigentlich nur, dass die Qualität der Übersetzung
zu nimmt (Die von Halflife2 war einfach nur schrecklich. Hier hat
man wohl den Google-Translator benutzt...) und auch wenig
verbreitete Sprachen berücksichtigt werden.


So hat man zum Beispiel "Mobile Shotgun" statt mit schlüssigem
"Lebhafte Befahrerin" mit "mobile Shrotflinte" übersetzt.
EPIC FAIL!
 
Zuletzt bearbeitet:
Man sollte hier bischen realistisch bleiben. Die "wichtigsten" Sprachen wie Deutsch sind ja fast zu 100 Prozent integriert, mein Steam ist komplett deutsch. Hier wird es eher um "kleinere" Sprachen gehen, die sonst evtl gar nicht in Steam eingeflossen wären.
Des Wegen sollte man mit seinen "Beschimpfungen" gegenüber Valve zurückhaltender sein, vorallem weil das eine der letzten Entwickler ist, der sich wirkich um Community-Arbeit bemüht.
 
wieso nicht? schaden tut es keinem und machen müsst ihr es ja auch nicht.
 
Niemand wird ja gezwungen dort mitzuhelfen. Wer etwas im Steam-Forum aktiv ist, weiß, wie oft es dort beschwerden zu mangelhaften Übersetzungen gibt. So brauchen die User sich nicht zu beschweren, sondern können einfach eben selbst den Fehler beheben. Auch für Sprachen mit einem kleineren Benutzerkreis ist der Translation Server nützlich, für nämlich genau diese lohnt es sich (finanziell) nicht, eine Lokalisierung anzulegen. Der Translation Server gibt aber genau den Communities solcher Sprachen die Möglichkeit, Steam und Valve-Spiele in ihre Muttersprache zu übersetzen.

Übrigens, alle Valve-Titel werden noch von "richtigen" Übersetzern übersetzt. Es geht sich hauptsächlich um kleine Sachen wie neue Sätze, die bei Updates entstehen. Bei Team Fortress 2 werden zum Beispiel alle neuen Hüte und Waffen von der Community übersetzt. Valve geht nicht hin und wirft den Leuten da bald einfach mal alle Texte aus Portal 2 hin und lässt die Community das Spiel übersetzen, das sollte man so nicht falsch verstehen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Naja, ich fände es schön, wenn bei Spielen man selber Sprachen einfach einfügen könnte.

z.B. Dead Rising 2 spielt mein geistig behinderter Bruder wahnsinnig gerne, aber er kann halt nur 0,1% Englisch...
 
Zuletzt bearbeitet:
Unverständlich wie man dafür keine Kohle bieten kann.


Ist jemand hier 13 Jahre alt und nimmt daran teil? Ich habe nix gegen eine Klage wegen Kinderarbeit einzuwenden.
 
@Slipknot79
Oh mein Gott, ich hoffe das war Ironie...
 
Leute das muss keiner machen und ich find, dass es eine gute Sache ist.
Ich mein gibt oft genug, dass einige Sachen falsch übersetzt werden und hier kann man dabei helfen, dass es ordentlich übersetzt wird.

Es wird ja weiterhin normal übersetzt, nur kann man Fehler korrigieren lassen. Man arbeitet also mit der Community, aber das ist ja falsch, lieber maschinell übersetzen lassen, wo es dann dumm klingt.

Bei großen Sprachen wurde es bereits vor heutigem Tag übersetzt, nur fehlen einige Kleinigkeiten und es dient lediglich der Korrektur.
Bei kleinen Sprachen wo es sich nicht lohnt würde auch nicht übersetzt werden, aber dank dieser Möglichkeit schon.

PS: Ich bleib dennoch weiterhin bei Englisch.
 
Zurück
Oben