• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

BF:BC2 Grosses Filmprojekt - Operation Red Sand

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
russian Guard 1
in a normal voice
[russian accent, via radio - The russian guards are shown in the MI24 HIND on (CloseUp)]
(2-31)Wolfeagle is ready to go
[Helicopter rises into the Skies]
"Were getting Sergej and Dimitri back to the base!"

Valentin Komarow
in a convinced and optimistic voice
[russian accent, via Radio. The HIND turns by 90°].
"Alright. Our commander wont be disappointed!"

Sergej Wolkow
serious and concerned
[russian accent, Helicopter flies northwest]
"its the baptism of fire for (oder to?) my guys." (hier sollte jemand drüberschauen :D)

Dimitri Tarrassow
convinced and optimistic
[russian accent]
And they'll get through it
[fade to black]
you'll see


Anmerkung hierzu: Eine feuerteufe ist keine Prüfung, die man "bestehen muss", es ist eher ein unumgängliches "erstes mal" wo man durch muss. deswegen "theyll get through it"
 
Zuletzt bearbeitet:
Vielen Dank, Zenai! :) Ich lese nochmals Korrektur und stelle das Ergebnis hier rein. Dann sind vor allem die Englischprofis gefragt, die englische Version genau durchzulesen. Denn diese wird ja aufgenommen und da dürfen keine Fehler enthalten sein (vor allem nicht bei den Dialogen selbst).

EDIT: Im Anhang die PDFs (Deutsch und Englisch) für die Dialoge Szene 2.

@Domi
  • 2-02 Vorhandene Aufnahme nutzen, aber mit Zoom-in der Kamera.
  • 2-03 Vorhandene Aufnahme nutzen.
  • 2-10 NEU Pressman senkt die Waffe (Balkon, kniend)
  • 2-12 NEU Major Boyd nimmt das Fernglas runter und geht ins Haus. Achtung, Wachmann nicht vergessen (normaler Sturmsoldat mit der M16A2, sieht aber nach der SPECACT aus?)
  • 2-15 Vorhandene Aufnahmen nutzen, gegebenenfalls aus einer anderen Perspektive bzw. mit Material, welches du bisher nicht verwendet hast. US-Truppen in Wartestellung.
  • 2-16 NEU Major Boyd steht im Haus und funkt (Animation) und geht anschließend wieder hinaus auf den Balkon, blickt dann auch wieder durchs Fernglas.
  • 2-17 bis 2-26 + 2-29 & 2-30 Kameraeinstellungen als Vorschlag/Anhaltspunkt für dich.
  • 2-28 Auf den Schnitt achten! Auch zeigen, wie der Wachsoldat zum Heli rennt.
  • 2-30 Auch zeigen, wie Dimitri, Sergej und der zweite Wachsoldat zum Heli rennen.
 

Anhänge

Zuletzt bearbeitet:
Hier mal meine "Anmerkungen"
2-02: Ich bin mir nciht sicher ob das so gut ist. Es wird gesagt i repeat, und dann werden andere worte als vorher verwendet.
2-08/09 "Guard 1 is passing by the window" Dazu sag ich jetzt mal nix Sunny, du weißt wieso :D

2-10: Sicher, dass er das aussprechen sollte? Ich finde das sind mehr Gedanken und würde man so im monolog glaube ich nicht sagen. Vielleicht wäre "Damn, I#m so screwed up" besser, im Hinblick auf die Konsequenzen des fehlschusses?

2-1+14 siehe 2-02
gleich weiter^^
 
Diese Sache mit den anderslautenden Wiederholungen ist so gewollt! Es wird eine Feststellung weitergegeben (meist als Code) und dann (als Wiederholung) explizit ausgesprochen, was passiert ist. Das bleibt so und hat seinen Grund. ;)

Ist denn das passing by so falsch? :p (pass by = vorübergehen an)

2-10 Er spricht es aus, aber nicht über Funk, sondern für sich selbst. ;)
 
nunja. er schaut eben nciht mal kurz vorbei, umd em fenster hallo zu sagen :-P

@knecht : stimmt sterben kann es auch noch heißen.
Nunja. Vielleicht hatz suny es mit einem Bypass verwechselt :D

2-10 ja, dass das ein monolog ist ist mir klar, und gerade weil es KEIN DIALOG ist, würde das glaube ich niemand so sagen sondern her auf die konsequenzen eingehen. Du sagst ja auch nciht anch nem autounfall mit papas auto: scheiße ich habs verkackt (zu dir selbst) sonder "scheiße mein vadder bringt mcih um!"

Du kannst dir vorstellen auf dem Dach zu sitzen, nen schuss zu verfehlen und dann zu sagen " Fuck. Ich habs versaut" (Denk dran, du sitzt auf dem Balkon, nicht vorm Monitor ingame :-P )
 
Zuletzt bearbeitet:
Aus meiner Sicht ist das logisch. Er ist ein Scharfschütze, hätte mit einem Schuss alles beenden können, vermasselt es aber. Sein Chefchen steht ja neben ihm. Deshalb kann bzw. ist es auch gleich an den Major gerichtet. ;)
 
Mit dem letzten Satz redest du dich jetzt aber raus xD der Major steht dabei, der weiß dass ers versaut hat :D

Nunja, du bist der Schreiberling. Ich find es nicht gut. Wie gesagt. Es passt meiner Meinung nach einfach nicht dorthin. (Wenn er es denken würde klar, oder wenn er sich mit jemandem erzählerisch darüber unterhalten würde, aber Gedanken rüberzubringen, damit fangen wir gar nciht erst an)

Du musst es wissen. Wenn ichs mir anschauen würde würde ich mir da denken "ähm. SInnloser Kommentar?" ein "Fuck" hätte dann auch gereicht. (auch ne Option xD )

eeeedit: das is ja ncoh viel ccooler. Der Major stehtja dabei(vergessen, xD ) Sniper: Fuck im so screwed" und vom Mayor kommt zurück: Oh Boy, you're so screwed.

Kurze passende, Witzeinlage xD
 
Zuletzt bearbeitet:
Ach, nu isses plötzlich komisch? :D Euch soll mal einer verstehen. Den Gag nehme ich nur rein, wenn die anderen auch drüber lachen können. :freaky:
 
Ich sag dir jetzt einfach , was du machen sollst :cool_alt:

Entweder nur "Fuck" oder den Gag xD :o
 
Sogar die neutrale Schweiz gibt mir recht! Keine Chance also Sunny :cool_alt:
 
Sergej Wolkow
Spricht nun ebenfalls mit ruhiger, fast schon warmherziger Stimme.
[russischer Akzent – Zuerst Nahaufnahme von Sergej, dann sind beide zu sehen.]
(2-25) „Aber ich gehe nicht ohne dich, mein Freund. Denn auch du bist zu wichtig.“

Das kannst du so doch nicht stehen lassen oder? Das klingt für mich mehr nach einem Märchen mit Happy End anstelle eins Machinima über ein Kriegspiel ;)
 
Drama, baby! :D Sehe ich ähnlich, aber wir können ja jetzt nicht alles umwerfen. Viele Köche verderben eh den Brei (und ich werf sowieso genug über den haufen. Sagt mal was zum Gag xDD
 
Sunny, kannst du mir noch mal eine Übersicht zu Szene 2 schicken mit all den englischen Dialogen? Mit dem neu eingefügten auch drin? Wenn ich hier anfange alle Fehler reinzuposten wird das schnell unübersichtlich und momentan kann ich es mir nicht leisten Zeit zu vergeuden.

Ich bin zurzeit ein viel beschäftigter Mann. :D
 
Hat er doch schon ? Die Szene 2 hatten wir doch alle schon ? versteh ich nich....
 
Nein nein, ich meine er soll mir bitte noch einmal die Datei zu Szene 2 komplett (mit allem auf Englisch) schicken, die Version wo der später angefügte Teil auch noch mit drin ist. Ich möchte noch einmal drüberlesen und Anmerkungen machen. Wenn hier im Forum über 10 posts Fehler korrigiert werden und man sich streitet ob es nun so ist oder nicht, wird's schnell unübersichtlich.
 
Ich merk schon, euch fehlt das schriftstellerische Handwerkszeug. :p Ihr müsst das viel differenzierter sehen, sowohl global als auch im Detail.

  1. Sergej und Dimitri sind die besten Freunde und wie Brüder => emotional miteinander verbunden.
  2. Sergej auszuschalten, bedeutet das Ende von Cold Star, was das Ziel der Amis ist.
  3. Die Russen werden angegriffen und bei der augenblicklichen Lage kann für Sergejs Sicherheit nicht garantiert werden => er muss zwingend weg, sträubt sich aber dagegen.
  4. Dimitri kann ihn von der Notwendigkeit überzeugen, muss aber ebenfalls die Wichtigkeit seiner Person anerkennen und nachgeben => entweder beide oder keiner.
  5. Natürlich spielt dabei auch ein emotionaler Aspekt eine Rolle. Sergej ist ja eigentlich ein guter Mensch und kein klassischer Bösewicht => es muss hier kurz pathetisch werden.

@Weedy
Wenn in dieser Version grobe Fehler sein sollten, dann hättet ihr aber schlechte Arbeit geleistet. Was ich nicht glaube. Aus drei Versionen habe ich eine endgültige Fassung erstellt. An manchen Stellen habt ihr bis zu fünf Möglichkeiten geboten, woraus ich dann die beste gemacht habe. Dabei bin ich sehr sorgfältig vorgegangen und habe sämtliche Dialoge eingehend geprüft. Grobe Fehler sind eigentlich ausgeschlossen, da alles dreimal kontrolliert worden ist.

EDIT: Du Nörgler hast Post! :D

Ach so, noch was: Natürlich nehmen wir alle den Film ernst und er soll eine Geschichte erzählen. Allerdings soll trotz des ernsten Themas der Humor nicht vergessen werden. Deshalb können und sollen auch Gags rein, selbst wenn es in der Realität so nie vorkommen würde. Beispiel Major und Sniper: Beide würden real sicher nicht so reagieren. Aber es ist witzig und ich nehme es mit rein. Hoffentlich kriegen es die Sprecher hin. :D Stellt man sich die Szene/das Geschehen vor und hört dann die Reaktionen, das ist eine Karikatur. :lol:
 
Zuletzt bearbeitet:
LOL Sunny, deine Mails landen bei mir im Spamordner. ;)
Ich lese nur kurz drüber und mach 'ne Anmerkung wenn ich mit irgendwas nicht zufrieden bin. :p

Edit:
Sunny du böser Mensch. Ich kann den Text nicht editieren. :( Dabei habe ich schon einen "Fehler" im Sprachfluss gefunden. Die "Fehler" die ich suche sind keine Rechtschreib- oder Grammatikfehler (darauf schaue ich nebenbei natürlich auch) sondern Schnitzer in der Wortauswahl, die den Sprachfluss stören und von einem "Alltagsami" so nicht gemacht werden würden.

Hoffe ihr seht das ein. Nicht übel nehmen oder so, aber es ist eben Kritik auf hohem Niveau. Und wir wollen ja alle das Beste für unser Projekt. :D
 
Zuletzt bearbeitet:
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben