• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

Notiz Per Mod: Deutsche Sprachausgabe für Oblivion Remastered verfügbar

Kuristina schrieb:
Es ist ein Unterschied, ob man es so gewohnt ist oder ob man es von anderen Firmen und anderen Spielen schon bekommen hat.
Wo ist denn da der Unterschied? Hättest du bei anderen Spielen nicht schon mal gekriegt, wärst du es auch nicht gewohnt. Ich bin mit englischen Spielen aufgewachsen, saß damals mit einem Wörterbuch vor dem PC und würde heute nicht einmal auf die Idee kommen, mir die meist schlechtere deutsche Synchronisation anzutun.

Wir hatten es schon in dem anderen Thread, der größte Teil der Menschheit hat sich noch nie um eine Sprachsynchronisation geschert. In China wo das Studio herkommt, was die remastered Version hergestellt hat, ist eine Synchronisation unüblich und meist nicht einmal gewollt.
1745927523822.png
 
Zuletzt bearbeitet:
Kuristina schrieb:
Es ist ein Unterschied, ob man es so gewohnt ist oder ob man es von anderen Firmen und anderen Spielen schon bekommen hat. Die Messlatte hier bei uns liegt halt höher, der Anspruch vieler Kunden dementsprechend auch.
Genau so ist es.
Auch muss man etwas unterscheiden.

Bei GTA und RDR mecker ich immer wieder.
Akzeptiere es aber und kaufe es trotzdem da das Studio prinzipiell keine anderen Synchros macht.

Bei Stalker 2 fand ich es auch schon unangebracht, da die ersten teile Deutsch beinhalteten. Aus Mangel an Deutscher Synchro hab ich es dann sogar auf Ukrainisch gespielt da sich Englisch nur falsch anhörte für mich. (Daher verstehe ich auch jeden der prinzipiell O-Ton bevorzugt und würde diese niemals dafür angreifen)

Bei den Souls Titeln ist es mir egal was die da sprechen. Die könnten hochdeutsch reden und ich würde die Story nicht kapieren :D Da geht es eher um die Herausforderung und Gameplay.

Baldurs Gate 3 verzeihe ich es weil es so enorm groß und Komplex ist das ich den Devs schlicht glaube das es ein nahezu unmöglicher (Kosten)Aufwand wäre es in mehrere Sprachen zu lokalisieren. Betrachte ich als Ausnahmetitel.

Indi Titeln verzeihe ich es weil es meist Projekte von, wenn überhaupt, einer Handvoll Leute sind.

Großen Studios in der Größenordnung eines Ubisoft / Bethesda / CD Projekt uswusf. die dazu zumeist "Story Games" Entwickeln verzeihe ich das nicht.

Selbst ein Warhouse Studios (KDC1 und 2) haben es mit ihren einstmal ~100 Mitarbeitern geschafft eine gute Deutsche Synchro zu liefern. Genauso wie 505 Games (Death Stranding) mit ebenso nur knapp über 100 Mitarbeiter.

Ich habe also kein Problem damit wenn sich ein Dev Grundsätzlich dagegen entscheidet (Rockstar z.B.), aber viel mehr habe ich ein Problem damit wenn es den Eindruck hat das man einfach nur Kohle Sparen und sich die Arbeit nicht machen wollte - möchte von mir aber genau das gleiche Geld haben wie vergleichbare Titel die sich die Mühe und Aufwand aber gemacht haben weil ihnen die entsprechende Spielerschaft wichtig ist.

Ich meine wir zählen nicht nur 84 Millionen Einwohner sondern sind auch die 3./4. größte Volkswirtschaft der Welt. Die Firmen verdienen an uns Millionen. Da darf man denke ich durchaus was erwarten.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: AvenDexx, Bolder und Kuristina
xexex schrieb:
Hättest du bei anderen Spielen nicht schon mal gekriegt, wärst du es auch nicht gewohnt.
Ja, das meine ich doch. Ich hab hier schon viele Spiele mit deutscher Synchro gespielt. Das bin ich gewohnt. Von daher ist so ein Spiel ohne deutsche Übersetzung halt schon mal von Anfang an eines mit Abstrichen.

Es ist ein Unterschied, ob man es so gewohnt ist
Bei dem was ich da schrieb war gemeint, ob man es so gewohnt ist keine Übersetzung zu bekommen. Das ist der Unterschied.
 
Zuletzt bearbeitet:
@xexex

Die Hälfte des globalen Südens spricht Spanisch, Französisch oder Portugisisch - ja, koloniales Erbe und in Afrika gibts Gegenbewegungen, aber diese Gegenbewegungen machen sich dann auch eher darin bemerkbar, dass Medien in Bantu oder Suaheli gefordert werden und nicht in "dann konsumiere ich eben in Englisch statt Französisch". Eine oligopolistische Marktanalyse nach dem Motto, die Menschen wollen ja keine Mehrwegflaschen, weil sie lieber Wegwerfpfand kaufen würden, brauche ich nicht. Auch ist die Frage an die Streamingservices zu stark abstrahiert. Ich persönlich bevorzuge bei Sprachen, die ich erst noch lerne, beides zur Verfügung zu haben, damit ich mich eben schonmal inhaltlich vertraut machen kann bevor ich 3/4 beim Fremdsprachkonsum völlig misverstehe. Die Japanisch-Lern-Community im Internet ist auch voll von Hinweisen, dass man bitte nicht wie in Animés sprechen möge, weil die Charaktere dort oft extrem überzeichnete Sprachgepflogenheiten zeichnen, die in gewöhnlicher Umgangssprache mega-cringe wirken und teilweise auch, einfach nur aufgrund des gewählten Sprachregisters, kulturell beleidigend wirken können. Letztenendes fährst du hier schon eine ziemlich authoritäre Ausformung vom Confirmation Bias: Du hast es so gemacht, also habe es jeder so zu machen - warum?

Ich habe in vergangnen Jahren in ähnlichen Diskussionen ja schon öfter mal gesagt, dass ich die Dishonored Reihe auch auf französisch durchgespielt habe, um mein Französisch aufzufrischen. Das ist das tolle an Synchronisationen: Man kann noch andere Sprachen lernen als nur Englisch.

Und als kleiner Bonus mal ein Wort zur Dialektvielfalt in englischen O-Tönen: Das ist auch mal so mal so. Die BBC-Kultserie Life on Mars wurde von den amerikanischen American-Speakers neuverfilmt, weil sie Angst hatten, dass zu viele Amerikaner nicht in der Lage seien, einen Manchester-Accent zu verstehen und bei David Simon's The Wire gabs auch jede Menge Sprachkritik, weil das jetzt nicht in West-Coast-White-Middle-Class-Accent gesprochen war sondern in Maryland-African-American-English - wo es halt auch spielt.
 
Ist es wirklich so tragisch das Spiel auf Englisch mit Untertiteln zu spielen? Die Sprachausgabe ist mit Sicherheit besser von der Qualität der Synchronsprecher.
 
Die Antwort findest du auf den letzten 6 Seiten und was dich selbst angeht kannst du es wohl am besten für dich selbst beantworten.
 
Kuristina schrieb:
Es ist ein Unterschied, ob man es so gewohnt ist oder ob man es von anderen Firmen und anderen Spielen schon bekommen hat. Die Messlatte hier bei uns liegt halt höher, der Anspruch vieler Kunden dementsprechend auch.
Ist doch auch völlig ok. Jeder hat seine eigene Erwartungshaltung und Vorlieben. Das war ja aber nicht das Thema in dem Post auf das ich geantwortet habe.
 
Zuletzt bearbeitet:
bensen schrieb:
Meine Einstellung ist nicht dumm, sondern realität. Und dein Post ist einfach nur eine Beleidigung. Aber du hast meinen Post wahrscheinlich auch gar nicht verstanden, denn deine Aussage ist auf so vielen Ebenen einfach nur falsch.
Erstens ist Deuts
Sorry, aber wenn Du nicht den Unterschied erkennst zwischen Dummheit und dummer Einstellung dann ist da wohl keine vernünftige Diskussion möglich. Wie auch immer, Du sagtst, Deutschland sei nicht dr Nabel der Welt. Korrekt. Wenn aber wichtig genug, dann daef man fordern, andernfalls ist es eine Randgruppe.
 
Muntermacher schrieb:
Sorry, aber wenn Du nicht den Unterschied erkennst zwischen Dummheit und dummer Einstellung dann ist da wohl keine vernünftige Diskussion möglich.
Schon wieder so herablassend als wäre der Gegenüber irgendwie geistig beeinträchtigt. Natürlich kenne ich den Unterschied. Wenn es für dich ein Kompliment ist eine dumme Einstellung zu haben, bitte. Gilt sicher nicht für mich.

Gehe lieber mal sachlich auf Argumente ein. Da kommt nichts.
 
Beko0815 schrieb:
Er hat aber recht.

Die Kritik die hier geäußert wurde, ist absolut berechtigt.

Da gibts garkeine Diskussionsgrundlage.

Die Mod ist inkomplett, muss selbst kompiliert werden und nach wie vor von Nexus nicht freigeben ( offiziell ) und als suspicous geflaggt.
 
Fliffi schrieb:
der Ersteller hat schon eine 0.2.1 Version fertig
https://www.nexusmods.com/oblivionremastered/mods/1092?tab=posts&BH=0
Ich installiere sie und generiere euch ne PAK. Dauert nur ein wenig...
Würde mich sehr freuen wenn du sie bereitstellst.

-------

An sonstigen Diskussionen hier werde ich mich nicht mehr beteidigen. Zum einen habe ich für mich persönlich alles dazu gesagt. Zum anderen fängt es an sich sinnlos im Kreis zu drehen und langsam ins persönliche abzudriften.
 
MountWalker schrieb:
Die Hälfte des globalen Südens spricht Spanisch, Französisch oder Portugisisch
Und trotzdem hat keine dieser Sprachen es in die Synchronfassung geschafft, genauso wenig wie Mandarin oder Hindi. Wie viele Menschen eine Sprache sprechen sagt nichts darüber aus in welcher Sprache sie Medien konsumieren, in Zeiten des Internets umso weniger.

In Deutschland bekamen die Menschen halt von der Geburt an einen Schnuller in den Mund gesteckt und schreien nun wenn man es ihnen wegnimmt. In den meisten anderen Ländern der Welt kennt man Synchronfassungen bestenfalls aus Kindersendungen und nur die Filme aus dem eigenen Land laufen auch in der Landesssprache.
https://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing

Das hat nichts mit Kolonialherrschaft zu tun oder Stolz oder was auch immer, sondern schlichtweg weil man es handhabt und nicht anders kennt. Umgekehrt könnte ich mich jedes mal darüber aufregen, wie können sich denn andere Filme anschauen, wo das gesprochene nicht zu dem passt, was die Lippen des Charakter von sich geben.

Fakt ist, Europa und vor allem Deutschland stellen eine absolute Ausnahme dar was Synchronfassungen angeht, schon in der Schweiz wurde es wegen der Multilingualität anders gehandhabt und oft im Original mit Untertiteln geschaut. Man darf sich also nicht wundern, wenn Deutschland öfters keine Sonderwurst bekommt, sondern wie der Rest der Welt behandelt wird.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: FrAGgi und Shoryuken94
Irgendwie find ich es witzig das mit der Mod manche Englisch und manche Deutsch sprechen. Macht es irgendwie natürlich :schluck:
 
@bensen

Ich versuchs mal,
xexex schrieb:
Und trotzdem hat keine dieser Sprachen es in die Synchronfassung geschafft,
In diesem Fall nicht, in vielen anderen Fällen schon. Wie gesagt, Dishonored gibts genauso in Französisch, Spanisch und Italienisch wie in Deutsch und Filmsynchronisation ist auch in diesen Sprtachen absolut Gang und Gäbe. Ich kann die ganzen IT-Leute nicht mehr hören, die mit ihrer Kalifornien-Peter-Thiel-Brille immer behaupten, irgendwas wäre ausschließlich typisch deutsch, obwohl es noch an anderen Orten gar nicht so krass anders ist.
xexex schrieb:
In Deutschland bekamen die Menschen halt von der Geburt an einen Schnuller in den Mund gesteckt und schreien nun wenn man es ihnen wegnimmt. In den meisten anderen Ländern der Welt kennt man Synchronfassungen bestenfalls aus Kindersendungen und nur die Filme aus dem eigenen Land laufen auch in der Landesssprache.
https://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing
Lies doch mal korrekt, in China wird alles in Mandarin gedubbt - ob Leute im Street-.Interview sagen, dass sie nun "OV", ausschließlich bei Englisch wohlgemerkt, bevorzugen, ist eine vollkommen andere Frage. Ich kann mich aus dem anderen Thread vor ein paar Wochen wiederholen: Bruce Lee wurde in den Hong-Kong-Produktionen, in denen er mitspielte, fürs chinesische Publikum nach Mandarin gedubbt, weil er selbst kein Mandarin konnte - ist eben nicht die native Sprache von Hong Kong.
xexex schrieb:
Das hat nichts mit Kolonialherrschaft zu tun oder Stolz oder was auch immer, sondern schlichtweg weil man es handhabt und nicht anders kennt. Umgekehrt könnte ich mich jedes mal darüber aufregen, wie können sich denn andere Filme anschauen, wo das gesprochene nicht zu dem passt, was die Lippen des Charakter von sich geben.
Deswegen heißt es ja Synchronsprechen, aber da hättst du mal das NRK-Intervju lesen können, das ich im anderen Thread veröäffentlicht hatte.
xexex schrieb:
Fakt ist, Europa und vor allem Deutschland stellen eine absolute Ausnahme dar was Synchronfassungen angeht, schon in der Schweiz wurde es wegen der Multilingualität anders gehandhabt und oft im Original mit Untertiteln geschaut. Man darf sich also nicht wundern, wenn Deutschland öfters keine Sonderwurst bekommt, sondern wie der Rest der Welt behandelt wird.
China dubbt, Japan dubbt, Skandinavien dubbt nicht - Europa ist die Sonderwurst, also ist Skandinavien Nichteuropa und Japan und China sind Europa?

Wikipedia - dein Link schrieb:
Presently, TV shows and movies (both those aimed at all ages and adults-only) are shown dubbed with the original language and Japanese subtitles, while providing the original language option when the same film is released on VHS, DVD and Blu-ray.

(...)

On 22 June 2009, 20th Century Fox's Japanese division has opened up a Blu-ray lineup known as "Emperor of Dubbing", dedicated at having multiple Japanese dubs of popular English-language films (mostly Hollywood films) as well as retaining the original scripts, releasing them altogether in special Blu-ray releases. These also feature a new dub created exclusively for that release as a director's cut, or a new dub made with a better surround sound mix to match that of the original English mix (as most of the older Japanese dubbings were made on mono mixes to be aired on TV). Other companies have followed practice, like Universal Pictures's Japanese division NBCUniversal Entertainment Japan opening up "Reprint of Memories", along with Warner Bros. Japan having "Power of Dubbing", which act in a similar way by re-packaging all the multiple Japanese dubs of popular films and putting them out as Special Blu-ray releases.

Ich kann dieses Kalifornien-IT-Gequatsche nicht mehr hören, wonach Deutsche Kalifornier immer nur über dei deutsche Kultur zetern, mal wegen German Angst, die als Totschlagargument gegen jedwedes siliconvalleykritisches Bedenken angemeldet hat, mal sind wir angeblich diejenigen, die immer eine Extrawurst wegen ihrer Synchronübersetzung haben wöllten - es nervt, ständig von euch Kaliforniendeutschen gedisst zu werden. Angeblich ist das alle nur die Unsichtbare Hand des Freien Marktes - na was habt ihr dann dagegen, dass manche Kunden frei für sich entscheiden, dass sie keine 50 Euro für ein Remake ohne Synchro ausgeben? Habt ihr da Extrawurstansprüche, dass wir euren Kram unbedingt zu kaufen hätten, egal, ob wir wollen oder nicht?

Im Original sa es jedenfalls wie folgt aus:
oblivion_langs.png
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: sturmpirat, adnigcx und LDNV
Zurück
Oben