Schnelle Übersetzungshilfe Deutsch zu Polnisch

ScoutX

Captain
Registriert
März 2003
Beiträge
3.833
Für eine Webseite einer Bekannten soll ich folgendene Überschrift ins Polnische bringen.
Meine Kunst Webseiten (im Zusammenhang, dass diese Webseiten ihre Kunst / Bilder / künstlerischen Inhalt zeigen)

"Moje strony internetowe mojej sztuki" könnte korrekt sein, ist aber doch eine arg lange Phrase.

a) Ist die Übersetzung korrekt?
b) geht es auch kürzer?
 
"moja strona sztuka" wäre ggf. sinniger
dein satz bedeutet in etwa "meine internetseiten über meine kunst" - als überschrift wenig brauchbar.

ps: Es sind im Deutschen keine drei Worte ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
"Meine Kunst Websiten" ist im Deutschen falsch. Soll es eher "Meine Kunst-Websiten" heißen?

"moja strona sztuka" könnte glatt dem Google-Übersetzer entstammen. Übersetzt heißt das: "Meine Seite Kunst". Nicht gerade das, was damit ausgesagt werden sollte, oder? :)

Grammatisch korrekt müsste es "strony [internetowe] mojej sztuki" (wortwörtlich: "[Internet-]Seiten meiner Kunst") heißen. Wenn aus dem Kontext ersichtlich ist, dass es sich um Internetseiten handelt, kann das "internetowe" ausgelassen werden. Ansonsten muss es explizit erwähnt werden.


"Moje strony internetowe mojej sztuki" ist grammatisch völlig korrekt, aber wegen der Wortdopplung stilistisch fragwürdig.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben