Anime-Thread

Und Nobunaga the Fool ist gedroppt. Stinkend langweilig und bishi verpestet. Schade um das eigentlich interessante Setting.

Witch Craft Works
Es könnte ein bisschen besser sein aber es hat ein gewisses interessantes Flair.
Außerdem DAT ED
http://www.youtube.com/watch?v=PR-bNVDjK1k


Nobunagun ist auch ganz nett.
 
Zuletzt bearbeitet:
@dein Kommentar zu Korra:
e-Laurin schrieb:
alle gleich machen? Wie soll das gehen? Menschen sind von Natur aus unterschiedlich. Darauf hätte der Bösewicht der ersten Season auch kommen müssen. Der hat sich ja so reingesteigert, dass er eigentlich zwangsweise irgendwann über die Gedanken stolpern sollte. Und natürlich war der kleine Bösewicht mit dem großen Bösewicht verwandt und beide hatten eine schwere Kindheit. Leute, das hätte nicht sein müssen.
Interessant war immerhin die Tatsache, dass beide Brüder unterschiedliche Standpunkte vertreten haben. Dafür gibt es einen Pluspunkt.

Was soll an der Grundidee unrealistisch sein? Die Umsetzung in die Praxis, ja. Aber den Ansatz haben schon viele Strömungen in der realen Politik versucht
(Kommunismus, aber vor französische Revolution vs. Adel). Das ist ja nix anderes als Pöbel vs. gehobenen Stand. Nur dass der gehobene Stand hier per Mutter Natur definiert wird. Das ändert aber nix am Grundbedürfnis der Untergeordneten "die da oben" vom hohen Ross zu holen. ^^
 
TnTDynamite schrieb:
Was soll an der Grundidee unrealistisch sein?
Gleichheit in der Form, wie sie oft gefordert wird, ist utopisch. Dann müsste man die Menschheit ausrotten und durch Roboter ersetzen. Der Unterschied zu Anderen definiert doch einen Menschen. Ob der Unterschied jetzt im Aussehen, in den Fähigkeiten oder im Charakter liegt, ist dabei eher egal.

Ich fühlte mich bei der ersten Season an die Nazis erinnert. Und an die X-Men-Filme, die auch die Unterschiedlichkeit von Menschen thematisiert haben.
 
Toaru Hikuushi tut beim Zuschauen weh. die MCs nerven jetzt schon alle.
 
@Vivster: Sehr genial... xD
 
Zuletzt bearbeitet:
@e-laurin: das ist natürlich utopisch. Nichts desto trotz geht es wie in der Geschichte der realen Welt um die Stände-gesellschaft und deren Abschaffung. Das ist nicht meine Vorstellung des Ideals, musst mich nicht überzeugen ;)
 
Ich würde Tokyo Ravens so gern droppen aber ich hab schon so viel Zeit darin investiert :(
 
Sag mal, was haltet ihr eigentlich von anime-on-demand?

Interessant finde ich ja das Konzept, dass hier ein Lizenzinhaber wie jetzt ganz neu bei dem Anime Hamatora (Kazé) die neusten Folgen selber übersetzt und dort dann gegen eine kleine Gebühr pro Folge zur Verfügung stellt.
Denn eine Profi-Übersetzung direkt aus dem Japanischen ist in der Regel besser als jeder Fansub.

Auch gut finde ich es das man dort viele Lizensierte Anime, zwar nicht kostenlos aber legal Streamen kann.
Wenn man sich einen Anime ohnehin nur einmal angucken will oder einfach unschlüssig ist ob man denn gleich soviel Geld für den Kauf auf Dvd oder BD investieren möchte, ist das eine deutlich günstigere Methode um sich einen Anime anzuschauen. Wenn er einen dann wirklich gefällt kauft man ohnehin die Dvds oder BDs.^^

Wie unschwer zu erkennen ist, finde ich das Konzept gut. =)
 
Wenn das Konzept für dich wirkt dann nur zu. Ich persönlich habe noch nie etwas von Streaming gehalten.

Dulo schrieb:
Denn eine Profi-Übersetzung direkt aus dem Japanischen ist in der Regel besser als jeder Fansub.
Das halte ich allerdings für ein Gerücht. Was denkst du denn aus was die Fansubs übersetzen?

@moses
Stinknormales supernatural mit teilweise Schulsetting und unnötig komplexen Plot. Kann sich wirklich in keinster Weise von dem Rest der Mittelmäßigen Animes absetzen.
Ich geb ihm noch eine Chance, aber dann wird knallhart gedroppt. Lieber 13 Episoden verlieren als nochmal 13 verschwenden.
 
Bei brandneuen Anime gibt es in Deutschland ja gar keine andere Wahl als zu streamen oder sich die Videodatei herunterzuladen. (Das bietet anime on demand oft auch an, da ist dann eben DRM dabei)


Die deutschen Fansubgruppen übersetzen fast ausschließlich aus dem englischen.
Die Englischen natürlich aus dem Japanischen, aber wer weiß schon wie gut der Übersetzer dort ist.
Jemand mit abgeschlossenem Japanologiestudium wird das wohl kaum sein, der lässt sich nämlich für seine Qualifizierung zu recht bezahlen.
 
Tokyo Ravens schaut man sich doch eh nur für Kon an. ^^

Dulo schrieb:
Sag mal, was haltet ihr eigentlich von anime-on-demand?

Interessant finde ich ja das Konzept, dass hier ein Lizenzinhaber wie jetzt ganz neu bei dem Anime Hamatora (Kazé) die neusten Folgen selber übersetzt und dort dann gegen eine kleine Gebühr pro Folge zur Verfügung stellt.

Interessant finde ich, dass Kaze im Gegensatz zu Crunchyroll tatsächlich brauchbare Encoder hat. Die 1080p Version von Kaze sieht tatsächlich verdammt gut aus, so ziemlich so, wie ich mir eine Bluray vorstellen würde, und nicht „manchmal etwas besser als TV Encode“, wie Crunchyroll ist.
Untertiteltechnisch stört mich höllisch, dass es Hardsubs sind, irgendwie hat nur Crunchyroll eine gute Libass Implementation für Flash hinbekommen.

Was bei Kaze und Anime On Demand fehlt, damit sie mich als Kunden haben: DRM freier Download (ist möglich, gibt französische Publisher, die das anbieten) und Softsub (Als Download sowieso möglich, als Stream auch, siehe Crunchyroll)

Prinzipiell aber eine richtige Richtung, ja. :) Die Untertitel sind mir dabei ziemlich egal, ich schaue normalerweise eh nur englische, mir wäre auch eine englische Firma ganz recht, die brauchbare Videos zum Download anbietet. Wie Funimation zum Beispiel. Aber Kaze ist eben noch mal ein Stückchen besser als Funimation. :P Vielleicht mach ich heut Abend ein paar Vergleichsscreenshots …
 
Dann hast du das Konzept von Fansubs nicht verstanden. Zu behaupten die Übersetzer wären schlecht nur weil sie es gratis machen ist als würde man behaupten alle gratis Open Source Programme sind schlecht.
Von einem Text zu übersetzen ist keine hohe Kunst, deshalb wirst du auch nur schwer jemanden finden der dich dafür bezahlt. Ich selbst lerne japanisch jetzt seit ein paar Jahren mehr oder weniger regelmäßig und könnte dir einen japanischen Text übersetzen. Zwar nicht ohne Wörterbuch aber trotzdem gut. Ich bin in einem Stadium da kann ich von den gelesenen subs 1:1 auf das Gesprochene schließen, merke also schon wann und an welcher Stelle falsch oder sehr frei - oder noch schlimmer - zu statisch übersetzt wurde.

Es gibt eine handvoll verdammt guter englischer Fansubber. Übersetzen ist da nur die halbe Miete. Wichtig ist auch das Timing, Typesetting, Anmerkungen, Font, Karaoke etc. Fansubber tun das aus Leidenschaft und das sieht man auch. Durch die vielen Gruppen gibt es auch einen Wettbewerb der die Qualität hochhält, sowas gibts bei offiziellen subs nicht.
Dazu haben die Gruppen auch Experten im Encoding, die dir die beste Qualität im kleinsten Format bringen können.

Vergleiche doch einmal die subs von Horrible Subs mit denen von zB. Commie. Horrible Subs machen nichts anderes als von Crunchyroll zu rippen, sprich die subs die du als "professionell" bezeichnen würdest. Das ist teilweise Tag und Nacht.

Zehkul darf mich gerne berichtigen falls ich an irgendeiner Stelle mal wieder Mist erzählt hab.

@Zehkul
Kon hat aber bei weitem nicht genug Screentime um einen 2 cours Anime zu tragen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Es ist sogar oft das Gegenteil der Fall. Nebenberufliche Subber, die es nur fürs Geld machen, haben keine Anreize, ein gutes Produkt rauszubringen. Akzeptabel übersetzt reicht.

Fansubber hingegen haben das gleiche Wissen (die guten jedenfalls) und dazu eine große innere Motivation, was gutes zu schaffen. Da sie ihre Arbeit anders sehen, ist auch die Qualität oft anders.


Es sei aber gesagt, dsas ich der Meinung bin, dass Crunchyroll sich massiv verbessert hat. Bis auf einzelne Subber, die sie noch haben, sind das meistens echt gute Subs. Zwar erst seit Kurzem, aber mittlerweile ist es gut genug. Es gibt so einige Animes, bei denen deren Subs die beste Wahl sind (meist weil sie einfach die Fansubber verschrecken weil ihre Arbeit sinnlos wird, aber teilweise auch, weil sie schlicht die nach meinem Geschmack die beste Wortwahl treffen bei den Übersetzungen).


Viel Spaß aber bei Animes, wo viel getypesettet werden muss - dann kann man CR und co meist vergessen.
 
Vivster schrieb:
Dann hast du das Konzept von Fansubs nicht verstanden. Zu behaupten die Übersetzer wären schlecht nur weil sie es gratis machen ist als würde man behaupten alle gratis Open Source Programme sind schlecht.
Von einem Text zu übersetzen ist keine hohe Kunst, deshalb wirst du auch nur schwer jemanden finden der dich dafür bezahlt. Ich selbst lerne japanisch jetzt seit ein paar Jahren mehr oder weniger regelmäßig und könnte dir einen japanischen Text übersetzen. Zwar nicht ohne Wörterbuch aber trotzdem gut. Ich bin in einem Stadium da kann ich von den gelesenen subs 1:1 auf das Gesprochene schließen, merke also schon wann und an welcher Stelle falsch oder sehr frei - oder noch schlimmer - zu statisch übersetzt wurde.

Es gibt eine handvoll verdammt guter englischer Fansubber. Übersetzen ist da nur die halbe Miete. Wichtig ist auch das Timing, Typesetting, Anmerkungen, Font, Karaoke etc. Fansubber tun das aus Leidenschaft und das sieht man auch. Durch die vielen Gruppen gibt es auch einen Wettbewerb der die Qualität hochhält, sowas gibts bei offiziellen subs nicht.
Dazu haben die Gruppen auch Experten im Encoding, die dir die beste Qualität im kleinsten Format bringen können.

Vergleiche doch einmal die subs von Horrible Subs mit denen von zB. Commie. Horrible Subs machen nichts anderes als von Crunchyroll zu rippen, sprich die subs die du als "professionell" bezeichnen würdest. Das ist teilweise Tag und Nacht.

Zehkul darf mich gerne berichtigen falls ich an irgendeiner Stelle mal wieder Mist erzählt hab.

@Zehkul
Kon hat aber bei weitem nicht genug Screentime um einen 2 cours Anime zu tragen.

Das unterschreib ich mal so ... zumal mir noch keine BD/DVD untergekommen ist mit wirklich guten Untertiteln/Übersetzungen, die Fanssubs wirken da meist sprachlich flüssiger/natürlicher. Mal von den oft miesen Timings ganz abgesehen.
 
Vivster schrieb:
Horrible Subs machen nichts anderes als von Crunchyroll zu rippen, sprich die subs die du als "professionell" bezeichnen würdest.

Nein. Bei Crunchyroll sind keine Profis am Werk, in keinem Bereich. Jeder kann sich da bewerben, und wenn du ne Fansubber Vergangenheit hast, wirst du auch ziemlich sicher genommen. Dementsprechend schlecht sind auch häufig die Übersetzungen, und der ganze Rest erst recht.
Es gibt auch bei den echten Profis gute und schlechte, aber Kaze ist schon ziemlich gut, besseres wirst du kaum finden.

Ich schaue gerne Horrible bei Funimation Rips. Die sind, abgesehen davon, dass Styling und Typeset miserabel sind, so gut wie immer die besten Subs.
 
Aber nichts geht über Commie. Ich sage nur "Eoten"^^
Und natürlich Underwater, die mit Saki Schwerstarbeit leisten.

Apropo Schwerstarbeit. Ist schon wieder zu lang her, dass ich das hier gepostet hab.
http://www.youtube.com/watch?v=j-3Fgrn7Rls
 
Zuletzt bearbeitet:
Ja, ich bin definitiv auch ein Fan von freieren Edits. :P

Oder übertriebene Typeset. Übertriebenes Typeset ist schön.
http://imgur.com/Aeu7uvi
http://imgur.com/tiznLrA
http://www.directupload.net/file/d/3497/fw4pql6c_gif.htm
(Technobabbel: Schön, wie Libass das auch immer besser darstellt, da sind in den letzten Tagen einige tolle Fixe im Git Repo gelandet)

Oder Spaß mit Untertiteln.
http://imgur.com/nFJzzY2

^^
Ergänzung ()

Sakura Trick ist da!! Die Animeindustrie ist gerettet! :p

http://imgur.com/V01j24t
http://imgur.com/O1GKOfi
http://imgur.com/IyxCwVJ

HNNNG
 
Zurück
Oben