Nikuman
Commander
- Registriert
- Juni 2007
- Beiträge
- 2.297
Vivster schrieb:Dann hast du das Konzept von Fansubs nicht verstanden. Zu behaupten die Übersetzer wären schlecht nur weil sie es gratis machen ist als würde man behaupten alle gratis Open Source Programme sind schlecht.
Von einem Text zu übersetzen ist keine hohe Kunst, deshalb wirst du auch nur schwer jemanden finden der dich dafür bezahlt. Ich selbst lerne japanisch jetzt seit ein paar Jahren mehr oder weniger regelmäßig und könnte dir einen japanischen Text übersetzen. Zwar nicht ohne Wörterbuch aber trotzdem gut. Ich bin in einem Stadium da kann ich von den gelesenen subs 1:1 auf das Gesprochene schließen, merke also schon wann und an welcher Stelle falsch oder sehr frei - oder noch schlimmer - zu statisch übersetzt wurde.
Es gibt eine handvoll verdammt guter englischer Fansubber. Übersetzen ist da nur die halbe Miete. Wichtig ist auch das Timing, Typesetting, Anmerkungen, Font, Karaoke etc. Fansubber tun das aus Leidenschaft und das sieht man auch. Durch die vielen Gruppen gibt es auch einen Wettbewerb der die Qualität hochhält, sowas gibts bei offiziellen subs nicht.
Dazu haben die Gruppen auch Experten im Encoding, die dir die beste Qualität im kleinsten Format bringen können.
Vergleiche doch einmal die subs von Horrible Subs mit denen von zB. Commie. Horrible Subs machen nichts anderes als von Crunchyroll zu rippen, sprich die subs die du als "professionell" bezeichnen würdest. Das ist teilweise Tag und Nacht.
Ich hab noch nie einen sub bei Crunchyroll angeschaut, deshalb kann ich dazu nichts sagen. ^^
Aber wie Zehkul bereits erwähnt hat, scheinen dort ja keine Profis am Werk zu sein.
Ich bin mir ziemlich sicher, dass eine gute Firma in diesem Bereich bevorzugt Animefans als Professionelle Übersetzer engagiert, und ich schätze mal das viele Japanologie Studenten und Absolventen Animefans sind.
Wenn dann ein Profi mit Leidenschaft an die Sache herangeht, bekommt man den besten Sub überhaupt.
Beim deutschen Dub scheitert es dann meistens an der Synchronisation.^^
Wobei die in den letzten Jahren auch langsam besser geworden sind. (was vermutlich auch an der besseren Unterstützung der Sprecher durch den Puplisher und seine Übersetzer liegt)
Was Haruhi angeht hab ich mich bezüglich einer dritten Staffel inzwischen informiert, und Tatsächlich ist eine in Arbeit.
Umgesetzt wird der Spinoff Novel "the disappearance of nagato yuki-chan."
Wann der Anime (oder die 3. Staffel?) ausgestrahlt wird und welches Studio daran arbeitet ist noch unbekannt.

