• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

News Wie gut ist The Outer Worlds 2?: Wer zahlt, bekommt gute Kapitalismuskritik

akuji13 schrieb:
Das so etwas meistens nicht vorkommt, sehe ich überhaupt nicht als negativ an.
Das war gar nicht der Punkt, sondern die pauschale Behauptung, dass Englisch für komplexe Sprache unbrauchbar ist und nur für "oberflächliche" Inhalte wie Musik geeignet ist.

akuji13 schrieb:
Das passt in der Tat hinten und vorne nicht.
Das hat Shakespeare knapp 200 Jahre nach den Ereignissen so geschrieben und es ist damit viel näher dran, als das moderne Hochdeutsch, das in Synchros verwendet wird. Unsere Sprache klang im Mittelalter ebenfalls komplett anders und ist damit in KCD2 genauso wenig authentisch wie das Englische. Wer darauf wert legt, sollte es sowieso auf Tschechisch spielen.
 
Zuletzt bearbeitet:
bogge101 schrieb:
und die können dann entweder Untertitel nutzen oder das Spiel nicht kaufe, auch wenn beides nicht optimal ist, wenn man Interesse hat

und natürlich auch Kritik äußern, da es aber oft keine deutsche Syncro gibt, ist es aber eben keine Besonderheit
dauerhaft viel Englisch lesen und hören trainiert die Sprache, so mache ich es seit der Schulzeit

Mache ich auch, trotzdem wird Englisch nie so verinnerlicht werden wie die deutsche Sprache und auch bei mir nie die gleichen Gefühle oder Emotionen auslösen können.

Habu schrieb:
Das hat Shakespeare knapp 200 Jahre nach den Ereignissen so geschrieben und es ist damit viel näher dran, als das moderne Hochdeutsch, das in Synchros verwendet wird.

200 Jahre sind eine Ewigkeit. Da war die Sprache bereits wieder eine ganz andere.
Er hat also Dialoge geschrieben, die schon technisch so nie gefallen sein können.
Ganz abgesehen von fehlendem militärischen Wissen, dem fehlenden Wissen über die Zeit allgemein, also das übliche Problem der Forschung.

Außerdem sind wir doch bei Syncro Englisch vs. Syncro Deutsch und da werden die Spiele jeweils in den heute aktuellen Formen vertont, also auch wenn Englisch genutzt wird.

Das ist, im Fall von Henry, durch die sprachliche Abstammung, näher dran, aber viel näher würde ich so nicht unterschreiben. Nicht relevant oder lohnenswert näher dran.

Bei einem Spiel wie TOW2 fehlt ja durch das fiktive Szenario sogar noch der historische Kontext, da spricht dann für mich überhaupt nichts mehr gegen die Wahl einer guten deutschen Syncro.
 
Zuletzt bearbeitet:
akuji13 schrieb:
Das ist, im Fall von Henry, näher dran, aber viel näher würde ich so nicht unterschreiben.
Wenn 200 Jahre eine Ewigkeit sind, was sind dann 600 Jahre? Aber ich glaube, da sind wir schon auf einer Wellenlänge. Nur die Behauptung, dass die deutsche Sprache objektiv die bessere Wahl und dem Englischen überlegen ist, halte ich für kompletten Unsinn.

Was man persönlich schöner, passender oder authentischer für ein bestimmtes Setting findet, ist subjektiv. Für ein modernes Szenario wie in TOW2 gilt das natürlich erst recht. Es ist Geschmackssache und an den Versuchen einer Objektivierung kann man nur scheitern. Insbesondere wenn der eigene kulturelle Bildungshorizont nur bis zu nächsten Pommesbude reicht.

Objektiv ist maximal der Fakt, dass für die englische Vertonung mehr Geld in die Hand genommen wird und der Prozess häufig ein anderer ist, da die Dialoge zusammen mit dem Motion Capturing aufgenommen werden und die Schauspieler direkt miteinander interagieren können. Wie man das Endergebnis dann findet, ist aber nochmal eine andere Frage.

akuji13 schrieb:
Außerdem sind wir doch bei Syncro Englisch vs. Syncro Deutsch und da werden die Spiele jeweils in den heute aktuellen Formen vertont, also auch wenn Englisch genutzt wird.
Mir sind schon ältere Formen von Englisch in Spielen begegnet, so ähnlich wie bei dem Film "The Lighthouse". Wird dann natürlich trotzdem meist modernes Hochdeutsch drübergebügelt. Der umgekehrte Fall ist wohl eher selten, denn so eine Synchro muss heute innerhalb kürzester Zeit fertig werden und ausgefeilte Übersetzungen, die auch mal stark vom Wortlaut abweichen, um den Sinn zu erhalten und gleichzeitig nicht merkwürdig zu klingen, sind ein Relikt aus der Vergangenheit.

Sieht man auch an den meisten Positivbeispielen hier im Thread, das sind fast immer Sachen die 30-50 Jahre alt sind.
 
Zuletzt bearbeitet:
Azeron schrieb:
Unsinn. Der einzige Grund warum es keine Synchros anderer Sprachen gibt ist das Geld. Ja selbst Rockstar Games synchronisiert nicht in anderen Sprachen weil sie sich das Geld sparen wollen und da können die noch sooft runterbeten dass sie nur nicht lokalisieren weil ihre Spiele nur auf Englisch richtig funktionieren. Fadenscheinige Ausreden sind das, mehr nicht. Traurig dass es noch immer Leute gibt die der PR Abteilung eines Milliardenkonzerns, der nur auf noch mehr Geld aus ist, das ernsthaft abkaufen.

Mit der Argumentation dürfte es von vielen Filmen und Serien ja keine Synchros geben, oder? Weil da wählt man Schauspieler noch behutsamer aus weil man den dort auch noch sieht und nicht nur hört. Und nicht mal die kultigsten bzw. besten Filmemacher sind so eingebildet zu sagen dass ihr Werk nur im O-Ton funktioniert und sie deswegen nicht wollen dass es synchronisiert wird. Den Unsinn hab ich bisher nur von Rockstar Games gehört.

Zumal man bei den Spielen von Rockstar dieses Ami-Genuschel, selbst wenn man relativ gut englisch kann, sehr schlecht versteht, vorallem wenn dann dieser Ghetto-Slang dazukommt. Da ist man gezwungen die Untertitel zu lesen aber das ist halt nicht geil wenn man währenddessen Verfolgungsjagden mit Schiesserein hat. Wenn für Rockstar so ein ideales „Spielerlebnis“ für nicht englische Muttersprachler aussieht, ist das eigentlich traurig und ein Mittelfinger an diese Spieler.

Richtig, Synchros von Filmen und Serien dürfte es deshalb tatsächlich nicht geben, wenn man es unter dem künstlerischen Aspekt betrachtet. Und ich finde Synchros auch absolut schrecklich - alleine schon deswegen, weil die Lippenbewegungen nicht zu den Übersetzungen passen. Von anderen Aspekten wie Atmosphäre, Wortwitzen, lokalen Dialekten etc. mal ganz abgesehen. Und ja, ich schaue alles im Originalton - auch wenn ich die Sprache nicht beherrsche. Die Macher haben das aber leider gar nicht zu entscheiden, sondern das tun die Studios und Producer. Und was wollen die? Mehr Reichweite, mehr Einnahmen. Mit Synchros wird eine breitere Masse erreicht wird und mehr Geld gescheffelt.

Daher ist dein Argument, dass Rockstar Games nicht synchronisiert, weil sie Geld sparen wollen, meines Erachtens falsch. Denn einerseits kostet sie das nur einen Bruchteil von dem, was die an Gesamtausgaben haben. Und zum anderen würde sie mit anderssprachigen Synchros wohl definitiv noch mehr Einheiten verkaufen - siehe eben Filme und Serien. Allerdings kann Rockstar es sich (im Gegensatz zu den meisten anderen) halt einfach leisten, dass sie mit dieser "English only, take it or leave it"-Arroganz auf den Markt gehen. Deswegen hast du diesen vermeintlichen "Unsinn" vielleicht nur von Rockstar gehört. Weil sie einfach bedeutend genug sind, um es sich erlauben zu können, dass sie ihre Games nur mit einer Sprachausgabe auf den Markt bringen. Und ja, man kann es durchaus als Mittelfinger sehen. Finde ich aber vollkommen okay.

Eben genau wegen Ghetto-Slang u.ä. macht eine Synchro auch noch weniger Sinn für mich. Es gibt da einfach keine adäquate Synchro für, die genau das vom Flair her so wiedergibt. Wenn man wirklich Bock hat, kann man das natürlich auch lernen zu verstehen und die eigenen Kenntnisse ausbauen. Als ich das erste Mal "The Wire" geschaut habe mit meinen damals schon sehr guten Englischkenntnissen, habe ich auch immer wieder etwas nicht verstanden. Aber man lernt nie aus. Und wenn man eben keine Lust hat, liest man UT. Oder lässt es bleiben. Nicht alles muss für jeden sein.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: WhiteHelix und bogge101
Gibt genug andere Spiele wofür ich kein tiefergehendes Englisch zwingend benötige. Die Publisher sind auf mein Geld angewiesen aber ich nicht auf deren Spiele, von daher.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Banker007 und Blackvoodoo
Nachdem ich jetzt den Prolog durch habe, bin ich bereits total ermüdet.
Spielerlebnis bis hierhin wie inner Gefängniszelle eingesperrt mit einem vollgetankten Dauerlaberalki.

Alles was bei TOW1 gut dosiert und in den Storyvorschub integriert war, wird hier im maximalen Overkill ertränkt.

Bleibt das so, oder wird das noch besser? In Fairdings gehts ja gleich grad so weiter, ausser dass man auf den Wegen zwischen den Legionen von Sprechdurchfallspeiern auch noch von unbesiegbaren Schutzgelderpressern gemobbt wird.

Kann mir jemand Hoffnung machen, dass da noch was Spiel kommt? Textadventures ist nicht meins.
 
Zurück
Oben