• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

News Vertonung und Untertitel: Auf welcher Sprache spielt ihr eigentlich am liebsten?

Ich spiele grundsätzlich nur auf Deutsch und sollte das Spiel nicht auf Deutsch sein wird es nicht gekauft. Deutscher Untertitel interessiert mich nicht.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Seven2758, Carrera124, JohnVienna und 2 andere
Bei älteren Spielen wo es eher billige schlechte Deutsche Synchronisation gegeben hat, wie z.B.: Half life 2, schalte ich auf Englisch. Bei modernen Spielen dagegen schaue ich Vergleichsvideos an. Z.b. die Synchro von Portal 1 und 2 ist im Deutschen zwar ziemlich gut, aber im Englischen halt doch noch besser. The Evil Within 1 + 2 dagegen habe ich z.B. auf Deutsch gespielt.
 
Ich spiele, wenn es geht, immer in der Originalsprache, hauptsächlich um irgendwelchen Übersetzungsfehlern aus dem Weg zu gehen.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Seven2758 und Schinken42
Spiele habe ich zu 99% komplett auf Englisch, auch wenn viele deutsche sprachausgaben ziemlich gut sind. wenns dann hinterher um die internationale community geht, ist es aber einfacher, wenn jeder auf dem selben Dampfer ist.

zudem haben sich hier ohnehin schon so viele Anglizismen eingeschlichen, da kann man direkt beim original bleiben.

Bei den Filmen ist es in der Regel genau anders herum: hier nehme ich fast immer, aufgrund der generell hohen Qualität, die deutsche sprachausgabe.

Ausnahme sind hier animes, da bevorzuge ich in der regel die japanische sprachausgabe mit deutschen oder englischen Untertiteln. Außer bei dragonball - den originalen goku hält kein Mensch aus.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Einfallslos^99
Meistens ist English besser vertont als Deutsch. Manchmal ist aber die deutsche Synchro besser. Zuletzt habe ich z.b. RE4 auf Deutsch gespielt, aktuell Jedi Survivor auf Englisch.

Kurios wird es nur, wenn die englische Synchro und deren Inhalt bei einem Spiel aus Deutschland besser ist...
 
Die Kommentare hier entsprechen aber nicht so wirklich dem Umfrageergebnis...

Selbst nehme ich immer Deutsch wenn verfügbar, aber ich habe da auch nicht so hohe Ansprüche bzw. kann ich dieses ganze schlechtreden der Übersetzungen nicht wirklich verstehen.
Bei den Untertiteln genau so, es geht ja nicht darum permanent mitzulesen, sondern nur um die inhaltliche Aussage wenn man in der Vertonung etwas komplett nicht verstanden hat, und das kann ich bei deutschen Text einfach schneller.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: Morkhero, Fresh-D, Carrera124 und eine weitere Person
Vorkosigan schrieb:
Im Artikel heißt es, die Spieler in der DACH-Region haben den Vorteil, dass vieles für sie synchronisiert wird.
Von einem "Vorteil" spreche ich da nicht, sondern davon, dass sie diesen Luxus haben. ;)
Ansonsten stimme ich deinem Kommentar aber zu.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Vorkosigan
In meiner Wahrnehmung hat die deutsche Synchronisation massiv an Qualität zugelegt in den letzten Jahren, weil nicht mehr alles so krampfhaft eingedeutscht wird. Gerade im Japano Bereich traut man sich mittlerweile dieses sehr übertriebene Schreien etc. auch als Stilmittel einzusetzen.
Wenn ich die Originalsprache beherrsche, nutze ich sie nach wie vor, habe aber nicht mehr so viel „Angst“ vor der deutschen Version. Und wenn ich mir Untertitel bei Japanogames sparen kann, finde ich das wirklich angenehm.
 
Na ja, ich wechsle die Sprache, sobald ich so etwas wie "Scharfschütz*ingewehr" höre. Ich spreche englisch, italienisch und polnisch. Von all den Synchronisationen ist die Deutsche meistens die Beste.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: iWrite
DE als Sprachausgabe kann ich mir idR einfach nicht geben.

Sprache sofern möglich immer EN, Untertitel immer DE bzw. EN wenn DE nicht verfügbar.
Untertitel ist immer ein, spiele manchmal auch ohne Ton.

Bei asiatischen Spielen wenn es JP als Sprachausgabe gibt nehme ich diese, die ist immer sehr gut.
 
Pandora schrieb:
Die Kommentare hier entsprechen aber nicht so wirklich dem Umfrageergebnis...
Das ist (hier) ganz häufig so. ^^
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Carrera124
Manchmal ist es einfach notwendig, englische Untertitel zu wählen, wenn Englisch nicht die Muttersprache der Sprecher der Protagonisten im Spiel ist. Vor allen Dingen dann, wenn man das Spiel nicht in Deutschland oder englischsprachigen Ländern gekauft hat. Gibt aber auch schlimme US-Akzente....
 
skywalker771986 schrieb:
Ich spiele grundsätzlich nur auf Deutsch und sollte das Spiel nicht auf Deutsch sein wird es nicht gekauft. Deutscher Untertitel interessiert mich nicht.
Bei mir auch so,Eng.ist mir halt auch zu anstrengend^^.

Wers nicht schafft ne deutsche Vertonung anzubieten hat halt pech.


Untertitel geht auch mal garnicht,fürn kurzen moment ok,aber nicht dauerhaft,schmälert bei mir eindeutig den Film/Spielspaß
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: JohnVienna
Von O-TON bei Videospielen zu sprechen ist irgendwie hinfällig da es sowas wie O-TON bei Spielen nicht gibt. Bei Videospielen wird grundsätzlich immer Synchronisiert. Da müssen immer Synchronsprecher im Studio stehen und ein Chrackter einreden.

Bei Filmen mag es sowas wie Authentizität, Hintergrundtöne etc. alles geben da man ja direkt vom Set den Ton aufnimmt und direkt von den Schauspielern (allerdings gibt es auch hier ausnahmen). Aber bei Videospielen gibt es das nicht.

Ansonsten hat gerade Deutschland gerade weil alles Synchronisiert wird auch gute Synchronsprecher. Das kann man vom Englischen (USA) definitiv nicht behaupten. Ich finde es immer wieder Ulkig wenn Leute meinen Englische Synchronsprecher müssten das grundsätzlich besser können als Deutsche Synchronsprecher.

Hatte das Thema mal mit Freunden als Diablo 3 released wurde. Nur mal nebenbei erwähnt. Der mänliche Barbar wird von Rusel Crowe gesprochen. Dämnonjägerin von Angelina Jolie. Lorath ist Leonardo DiCaprio u.s.w. Bezweifle das im englischen solche Sprecher genommen werden. Und selbst wenn, ein guter Schauspieler ist nicht automatisch auch ein guter Synchronsprecher.

Ich wähle selber immer Deustche Sprache aus, wenn möglich. Und ja kann auch fliesend Englisch verstehen und Sprechen. Untertitel brauche ich dann eigentlich nicht. Aber bei manchen Spielen sind Soundefekte so laut das man nichts versteht wenn ein Sprecher spricht so dass ich schonmal Untertitel einschalte (sofern die Audio-Ausgabe nicht anders geregelt werden kann).
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Morkhero, Wanderwisser, Schinken42 und eine weitere Person
mfJade schrieb:
Du machst es mir echt einfach - Diablo 3
Nie gespielt, die Liste scheint tatsächlich nicht schlecht zu sein, das trifft auf die englischen Sprecher allerdings ebenfalls zu. Könnte aber auch daran liegen, dass du die Sprecher bereits kennst.
1682853031985.png
 
@xexex Die englischen Sprecher sind nicht schlecht - aber um das Kaliber von der deutschen zu erreichen hätte man halb Hollywood versammeln müssen. Witcher 3 und Wolfenstein New Order sind übrigens auch besser auf deutsch.

Ist alles subjektiv aber 99% ist einfach viel zu respektlos der extrem guten deutschen Synchronkartei gegenüber.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Lindar, Morkhero, Schinken42 und 2 andere
Zurück
Oben